< Reconstruction:Proto-Slavic
Reconstruction:Proto-Slavic/sestra
Proto-Slavic
Etymology
From earlier *sesra, from Proto-Balto-Slavic *swésō, from Proto-Indo-European *swésōr.
Noun
*sestrà f[1]
- sister
Inflection
Declension of *sestrà (hard a-stem, accent paradigm b)
Singular | Dual | Plural | |
---|---|---|---|
Nominative | *sestrà | *sèstrě | *sestrỳ |
Accusative | *sestrǫ̀ | *sèstrě | *sestrỳ |
Genitive | *sestrỳ | *sestrù | *sèstrъ |
Locative | *sestrě̀ | *sestrù | *sestràsъ, *sestràxъ* |
Dative | *sestrě̀ | *sestràma | *sestràmъ |
Instrumental | *sestròjǫ, *sèstrǫ** | *sestràma | *sestràmī |
Vocative | *sestro | *sèstrě | *sestrỳ |
* -asъ is the expected Balto-Slavic form but is found only in some Old Czech documents; -axъ is found everywhere else and is formed by analogy with other locative plurals in -xъ.
** The second form occurs in languages that contract early across /j/ (e.g. Czech), while the first form occurs in languages that do not (e.g. Russian).
** The second form occurs in languages that contract early across /j/ (e.g. Czech), while the first form occurs in languages that do not (e.g. Russian).
See also
Proto-Slavic family terms
*sěmьja, *rodina (“family”) | Male | Female |
---|---|---|
parent | *otъ, *otьcь (“father”) nursery: *tata | *mati (“mother”) nursery: *mama |
sibling | *bratrъ (“brother”) | *sestra (“sister”) |
child | *synъ (“son”) | *dъťi (“daughter”) |
grandparent | – (“grandfather”) nursery: *dědъ; *nana | *ova (“grandmother”) nursery: *baba; *nena |
grandchild | *vъnukъ (“grandson”) | *vъnuka (“granddaughter”) |
stepparent | *otьčimъ (“stepfather”) | *maťexa (“stepmother”) |
stepchild | *pastorъkъ (“stepson”) | *pastorъka (“stepdaughter”) |
father's sibling | *strъjь (“paternal uncle”) nursery: *dada; *lola | – (“paternal aunt”) nursery: *teta; *lelja |
mother's sibling | *ujь (“maternal uncle”) nursery: *dada; *lola | – (“maternal aunt”) nursery: *teta; *lelja |
sibling's child | *netьjь (“nephew”) | *nestera (“niece”) |
spouse | *mǫžь (“husband”) | *žena (“wife”) |
parent of wife | *tьstь (“father-in-law (wife's father)”) | *tьšča (“mother-in-law (wife's mother)”) |
parent of husband | *svekrъ (“father-in-law (husband's father)”) | *svekry (“mother-in-law (husband's father)”) |
sibling of wife | *šurь (“brother-in-law (wife's brother)”) | *svěstь, *svьstь (“sister-in-law (wife's sister)”) |
sibling of husband | *děverь (“brother-in-law (husband's brother)”) | *zъly (“sister-in-law (husband's sister)”) |
spouse of child | *zętь (“son-in-law (daughter's husband)”) | *snъxa (“daughter-in-law (son's wife)”) |
spouse of husband's brother | – | *ętry (“sister-in-law (husband's brother's wife)”) |
Descendants
- East Slavic:
- Old East Slavic: сестра́ (sestrá)
- Old Ruthenian: сестра́ (sestrá), сєстра́ (sjestrá)[2][3]
- Belarusian: сястра́ (sjastrá)
- Rusyn: сестра́ (sestrá)
- Ukrainian: сестра́ (sestrá)
- Russian: сестра́ (sestrá)
- Old Ruthenian: сестра́ (sestrá), сєстра́ (sjestrá)[2][3]
- Old East Slavic: сестра́ (sestrá)
- South Slavic:
- Old Church Slavonic:
- Old Cyrillic: сестра (sestra)
- Glagolitic: ⱄⰵⱄⱅⱃⰰ (sestra)
- Bulgarian: сестра́ (sestrá)
- Macedonian: сестра (sestra)
- Serbo-Croatian:
- Cyrillic: сѐстра
- Latin: sèstra
- Slovene: séstra (tonal orthography)
- Old Church Slavonic:
- West Slavic:
- Old Czech: sestra
- Czech: sestra
- Kashubian: sostra
- Polabian: sestră
- Polish: siostra
- Slovak: sestra
- Sorbian:
- Upper Sorbian: sotra
- Lower Sorbian: sotša
- (Schleifer dialect): sostra
- Old Czech: sestra
References
- Derksen, Rick (2008), “*sestrà”, in Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 4), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 445
- Hrynchyshyn, D. H., editor (1978), “сестра”, in Словник староукраїнської мови XIV–XV ст. [Dictionary of the Old Ukrainian Language of the 14ᵗʰ–15ᵗʰ cc.] (in Ukrainian), volume 2 (Н – Ѳ), Kyiv: Naukova Dumka, page 341
- Bulyka, A. M., editor (2011), “сестра”, in Гістарычны слоўнік беларускай мовы [Historical Dictionary of the Belarusian Language] (in Belarusian), issue 31 (рушаючий – смущенье), Minsk: Belaruskaia navuka, →ISBN, page 239