请输入您要查询的单词:

 

单词
释义

U+86D9, 蛙
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-86D9

[U+86D8]
CJK Unified Ideographs
[U+86DA]

Translingual

Han character

(Kangxi radical 142, +6, 12 strokes, cangjie input 中戈土土 (LIGG), four-corner 54114, composition虫圭)

References

  • KangXi: page 1081, character 25
  • Dai Kanwa Jiten: character 32997
  • Dae Jaweon: page 1549, character 20
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2847, character 3
  • Unihan data for U+86D9

Chinese

simp. and trad.
alternative forms

Glyph origin

Phono-semantic compound (形聲, OC *qʷraː, *qʷreː) : semantic (insect; creature) + phonetic (OC *kʷeː).

Etymology 1

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Onomatopoeic?”)

Pronunciation

  • Mandarin
    (Pinyin): wā (wa1)
    (Zhuyin): ㄨㄚ
  • Cantonese (Jyutping): waa1
  • Hakka (Sixian, PFS):
  • Min Bei (KCR):
  • Min Nan
    (Hokkien, POJ): oa
    (Teochew, Peng'im): ua1

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin:
      • Zhuyin: ㄨㄚ
      • Tongyong Pinyin: wa
      • Wade–Giles: wa1
      • Yale:
      • Gwoyeu Romatzyh: ua
      • Palladius: ва (va)
      • Sinological IPA (key): /wä⁵⁵/
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, Guangzhou)+
      • Jyutping: waa1
      • Yale: wā
      • Cantonese Pinyin: waa1
      • Guangdong Romanization: wa1
      • Sinological IPA (key): /waː⁵⁵/
  • Hakka
    • (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
      • Pha̍k-fa-sṳ:
      • Hakka Romanization System: va´
      • Hagfa Pinyim: va1
      • Sinological IPA: /va²⁴/
  • Min Bei
    • (Jian'ou)
      • Kienning Colloquial Romanized:
      • Sinological IPA (key): /ua⁵⁴/
  • Min Nan
    • (Hokkien)
      • Pe̍h-ōe-jī: oa
      • Tâi-lô: ua
      • Phofsit Daibuun: oaf
      • IPA (Xiamen): /ua⁴⁴/
      • IPA (Quanzhou): /ua³³/
      • IPA (Zhangzhou): /ua⁴⁴/
      • IPA (Taipei): /ua⁴⁴/
      • IPA (Kaohsiung): /ua⁴⁴/
    • (Teochew)
      • Peng'im: ua1
      • Pe̍h-ōe-jī-like: ua
      • Sinological IPA (key): /ua³³/

  • Dialectal data
VarietyLocation
edit
MandarinBeijing/ua⁵⁵/
Harbin/ua²⁴/
Tianjin/vɑ²¹/
Jinan/va⁴²/
Qingdao/va²¹³/
Zhengzhou/ua²⁴/
Xi'an/ua²¹/
Xining/ua⁴⁴/
Yinchuan/va⁴⁴/
Lanzhou/va⁵³/
Ürümqi/va⁴⁴/
Wuhan/ua⁵⁵/
Chengdu/ua⁵⁵/
Guiyang/ua⁵⁵/
Kunming/ua̠⁴⁴/
Nanjing/uɑ³¹/
Hefei/ua²¹/
JinTaiyuan/va¹¹/
Pingyao/uɑ¹³/
Hohhot/va³¹/
WuShanghai/o⁵³/
Suzhou/o⁵⁵/
Hangzhou/ʔuɑ³³/
Wenzhou/o³³/
HuiShexian/ua³¹/
Tunxi/ua¹¹/
XiangChangsha/ua³³/
Xiangtan/uɒ³³/
GanNanchang/uɑ⁴²/
HakkaMeixian/va⁴⁴/
Taoyuan
CantoneseGuangzhou/wa⁵⁵/
Nanning/wa⁵⁵/
Hong Kong/wa⁵⁵/
MinXiamen (Min Nan)/ua⁵⁵/
Fuzhou (Min Dong)/ua⁴⁴/
Jian'ou (Min Bei)/ua⁵⁴/
Shantou (Min Nan)/ua³³/
Haikou (Min Nan)/ua²³/

  • Middle Chinese: /ʔˠuɛ/, /ʔˠua/
Rime
Character
Reading #1/22/2
Initial () (34) (34)
Final () (32) (99)
Tone (調)Level (Ø)Level (Ø)
Openness (開合)ClosedClosed
Division ()IIII
Fanqie烏媧切烏瓜切
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʔˠuɛ//ʔˠua/
Pan
Wuyun
/ʔʷᵚæ//ʔʷᵚa/
Shao
Rongfen
/ʔuæi//ʔua/
Edwin
Pulleyblank
/ʔwaɨj//ʔwaɨ/
Li
Rong
/ʔuɛ//ʔua/
Wang
Li
/wai//wa/
Bernard
Karlgren
/ʔwai//ʔwa/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
waai1waa1
  • Old Chinese
    (Baxter–Sagart): /*qʷˤre/, /*qʷˤre/, /*m-qʷˤre/, /*m-qʷˤre/
    (Zhengzhang): /*qʷraː/, /*qʷreː/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading #1/42/43/44/4
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ 'wae ›‹ 'wea ›‹ hwae ›‹ hwea ›
Old
Chinese
/*qʷˁre/ (MC -ae for -ea)/*qʷˁre//*m-qʷˁre/ (MC -ae for -ea)/*m-qʷˁre/
Englishfrogfrogfrogfrog

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #1/22/2
No.45524567
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
00
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*qʷraː//*qʷreː/
Notes見漢書即說文鼃見漢書即說文鼃

Definitions

  1. frog
Synonyms
Compounds

Pronunciation

  • Mandarin
    (Pinyin): jué (jue2)
    (Zhuyin): ㄐㄩㄝˊ

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin: jué
      • Zhuyin: ㄐㄩㄝˊ
      • Tongyong Pinyin: jyué
      • Wade–Giles: chüeh2
      • Yale: jywé
      • Gwoyeu Romatzyh: jyue
      • Palladius: цзюэ (czjue)
      • Sinological IPA (key): /t͡ɕɥɛ³⁵/

Definitions

  1. Only used in 蝭蛙.

Japanese

Kanji

(uncommon “Hyōgai” kanji)

Readings

  • Go-on: (e) (we, historical)
  • Kan-on: (wa); わい (wai)
  • Kan’yō-on: (a)
  • Kun: かえる (kaeru, )かへる (kaferu, historical); かわず (kawazu, )かはづ (kafadu, historical)
  • Nanori: かえる (kaeru)

Etymology 1

(kaeru, kawazu, kairu): a frog.
Kanji in this term
かえる
Hyōgaiji
kun’yomi

⟨kaperu⟩/kaperu//kaferu//kaweru//kajeru//kaeru/

From Old Japanese. First attested in the Nihon Shoki of 720 CE.[1]

Also found once in the Man'yōshū, completed some time after 759 CE, where it is used phonetically to spell the name of the maple tree.[2] Generally regarded as the informal or everyday term for frog, in contrast to the formal or poetic term kawazu (see below).[3]

The ultimate derivation is unclear, with numerous theories. Some of the leading ideas include:

  • Cognate with 帰る (kaeru, to return (to a point of origin)), from the way that some species of frogs return to their birthplace to spawn
  • Cognate with 孵る (kaeru, to hatch (from an egg)), in reference to tadpoles
  • Derived from onomatopoeia, where kape originally referred to the frog's call, suffixed uncertain element -ru

The phonetic development went through a clear stage where the middle mora was pronounced /je/, as illustrated in the 1603 Nippo Jisho entry, spelled cayeru.[4] This was likely a result of the Muromachi period sound shift, where /we/ shifted to /je/, followed later by /je/ merging into /e/ to produce modern /kaeru/.

Now the most common term for frog.

Alternative forms

Pronunciation

  • Kun’yomi
    • (Tokyo) える [kàérú] (Heiban – [0])[5][6][7]
    • IPA(key): [ka̠e̞ɾɯ̟ᵝ]

Noun

(かえる) (kaeru) かへる (kaferu)?

  1. a frog (amphibious animal)
Usage notes

As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary), as カエル.

Derived terms

Etymology 2

Kanji in this term
かわず
Hyōgaiji
kun’yomi

⟨kapadu⟩ → */kapadu//kafad͡zu//kawad͡zu//kawazu/

The more formal or poetic counterpart to kaeru (see above).[3] Found in the Man'yōshū, completed some time after 759 CE.[8]

The ultimate derivation is unclear, but the initial kawa portion (ancient kapa) is very likely , (kawa, ancient kapa, river).

The phonetic development of the term had already progressed to kawadzu by 1603, as seen in the Nippo Jisho entry, spelled cauazzu.[9]

Pronunciation

  • Kun’yomi
    • (Tokyo) わず [kàwázú] (Heiban – [0])[5][6][7]
    • IPA(key): [ka̠ɰᵝa̠zɨᵝ]

Noun

(かわず) (kawazu) かはづ (kafadu)?

  1. (poetic) a frog (amphibious animal)
    • 1686, 松尾芭蕉 Matsuo Bashō
      古池や蛙飛びこむ水の音
      ふるいけやかはづとびこむみづのおと
      (modern kana: ふるいけやかわずとびこむみずのおと)
      furuike ya kawazu tobikomu mizu no oto
      old pond -- a frog jumps in -- the sound of water
  2. (Noh theater) a specific mask used in certain Noh plays, depicting a drowned person
Derived terms
  • ()(なか)蛙大海(かわずたいかい)()らず (i no naka no kawazu taikai o shirazu): “a frog in a well does not know the great ocean” → metaphor of a narrow world view based on limited experience

Etymology 3

Kanji in this term
かいる
Hyōgaiji
kun’yomi

⟨kaperu⟩/kaperu//kaferu//kaweru//kajeru//kairu/

Sound shift. Existed alongside earlier kayeru in the late 1500s, early 1600s, as seen in the 1603 Nippo Jisho entry, spelled cairu.[10]

Pronunciation

  • Kun’yomi
    • IPA(key): [ka̠iɾɯ̟ᵝ]

Noun

(かいる) (kairu) 

  1. (archaic, possibly obsolete) a frog (amphibious animal)

Etymology 4

Kanji in this term

Hyōgaiji
kan’yōon

Affix

() (a) 

  1. frog (amphibious animal)
Derived terms

See also

  • (ひき)(がえる) (hikigaeru, toad)
  • ()(たま)(じゃく)() (otamajakushi, tadpole)

References

  1. 蛙・蛤・蝦”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, Nihon Kokugo Daijiten) (in Japanese), 2nd edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000, →ISBN
  2. c. 759, Man'yōshū (book 8, poem 1623), text here
  3. 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
  4. 1603, 日葡辞書: パリ本 / Vocabulario da Lingoa de Iapam (Nippo Jisho: Paris edition / Vocabulary of the Language of Japan) (in Japanese and Portuguese), 1976 reprint, Tōkyō: Bensei Publishing, text here towards the bottom of the right-hand column
  5. 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  6. 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN
  7. 1997, 新明解国語辞典 (Shin Meikai Kokugo Jiten), Fifth Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  8. c. 759, Man'yōshū (book 3, poem 356), text here
  9. 1603, 日葡辞書: パリ本 / Vocabulario da Lingoa de Iapam (Nippo Jisho: Paris edition / Vocabulary of the Language of Japan) (in Japanese and Portuguese), 1976 reprint, Tōkyō: Bensei Publishing, text here, fifth entry from the bottom of the right-hand column
  10. 1603, 日葡辞書: パリ本 / Vocabulario da Lingoa de Iapam (Nippo Jisho: Paris edition / Vocabulary of the Language of Japan) (in Japanese and Portuguese), 1976 reprint, Tōkyō: Bensei Publishing, text here as the fourth entry in the right-hand column, defined in Portuguese as raã, typographic variant of rãa, earlier form of modern (frog)

Korean

Hanja

(wa, wae) (hangeul 와, 왜, revised wa, wae, McCuneReischauer wa, wae, Yale wa, way)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: oa

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
随便看

 

国际大辞典收录了7408809条英语、德语、日语等多语种在线翻译词条,基本涵盖了全部常用单词及词组的翻译及用法,是外语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2023 idict.net All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/10/9 18:39:00