请输入您要查询的单词:

 

单词 皆理
释义

皆理

Old Korean

Verb

皆理 (*mwotoli- or *mwotori- or unknown)

  1. (hapax) The meaning of this term is uncertain. The word appears only once, in the first line of the seventh-century poem Mojukjirang-ga, along with the noun phrase "spring which has gone by". While the first two lines of this poem are straightforwardly interpreted with the exception of this verb, this context is insufficient to determine the exact meaning of the word, especially given the apparent lack of Middle Korean descendants. Due to a lack of case-marking suffixes on the noun phrase, it is not even clear if "spring which has gone by" is the subject or object of the verb. Hypotheses include:
    1. "To think upon", "to reflect upon", "to send away", "to grieve for", etc., mostly based on context. The early parts of the poem (cited below) are about the sadness of the passage of time, and the departed spring is probably a metaphor for lost youth. Most Korean scholars have taken the verb to be transitive.
    2. "To come back", Vovin's suggestion partly motivated by the Japanese and taking the verb to be intransitive. If so, the context would be of an ironic opposition between the returning spring and the speaker's predicament.
    • c. 690, 得烏 (Deugo), “慕竹旨郞歌 (Mojukjirang-ga)”, in 三國遺事 (Samguk Yusa) [Memorabilia of the Three Kingdoms]:
      去隱春皆理/ 毛冬居叱沙哭屋尸以憂音 / 阿冬音乃叱好支賜烏隱 / 皃史年數就音墮支行齊
      *KAn PWOM mwotolimay / mwotol Issa WULwolq-LWO SILUm / atolum nashwotisiwon / CUs-i HOY-S-SWU CWOCHum TIti NYEcye
      The spring which has gone by, mwotoli / And [I] live miserably, by weeping and grief / His visage, which [perhaps "made manifest"?] the atolum / Is following the count of years, all crumbling away
      (The transliteration is from Nam 2019 but is heavily hypothetical.)

Reconstruction notes

The second character is a well-established Old Korean phonogram for both /li/ and /ri/.

The first character also appears to be phonogramic, but its value is disputed. Both Alexander Vovin and Nam Pung-hyeon have recently reconstructed *mwotoLi- on the strength of the Middle Korean hun reading 모ᄃᆞᆫ (mwoton, all, every) for the corresponding Chinese character (all, every), taking the character to be a semantically adapted phonogram. Vovin also points to Japanese 戻る (modoru, to return) as a potential loan from Korean.

References

  • 박지용 外 (Park Ji-yong et al.) (2012) 향가 해독 자료집 [A Sourcebook of Hyangga Interpretations], Seoul National University, page 291
  • Nam Pung-hyeon (2019). "Mojukjirangga-ui saeroun haedok" 慕竹旨郞歌의 새로운 해독 ["A new reading of the Mojukjirangga"]. Gugyeol Hakhoe Haksul Daehoe (conference). Yongin, South Korea. pp. 1–8.
  • Alexander Vovin (2020), “Old Korean and Proto-Korean *r and *l Revisited”, in International Journal of Eurasian Linguistics, volume 2, pages 94—107
随便看

 

国际大辞典收录了7408809条英语、德语、日语等多语种在线翻译词条,基本涵盖了全部常用单词及词组的翻译及用法,是外语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2023 idict.net All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/8/1 9:32:08