申し訳
Japanese
Kanji in this term | |
---|---|
申 | 訳 |
もう(し) Grade: 3 | わけ Grade: 6 |
kun’yomi |
Alternative spellings |
---|
申し譯 (kyūjitai) 申訳 |
Pronunciation
- (Tokyo) もーしわけ [mòóshíwáké] (Heiban – [0])[1][2]
- IPA(key): [mo̞ːɕiɰᵝa̠ke̞]
Noun
申し訳 • (mōshiwake) ←まうしわけ (mausiwake)?
- (honorific) apology, excuse
- まことに申し訳ございません。
- Makoto ni mōshiwake gozaimasen.
- I am really sorry.
- (literally, “Sincerely I have no excuse.”)
- まことに申し訳ございません。
Usage notes
- 申し訳 is almost always used in expressing apology as in "申し訳ない". The level of humbleness increases as "ない" morphing into more polite form such as "ありません", "ございません" or "なく存じます", as well as the adverb preceding 申し訳, e.g. "ほんとに", "まことに", "非常に" or "大変", etc.
- Another apologetic expression with similar humbleness to 申し訳ない is "お詫び申し上げます (owabi mōshiagemasu)".
- When stating or blaming someone for using an excuse for mistake or wrongdoing, 言い訳 is always used instead.
Synonyms
- 言い訳 (iiwake) (regular form)
References
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN