请输入您要查询的单词:

 

单词 使
释义

使

See also: 便
使 U+4F7F, 使
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-4F7F

[U+4F7E]
CJK Unified Ideographs
[U+4F80]

Translingual

Stroke order

Han character

使 (Kangxi radical 9, +6, 8 strokes, cangjie input 人十中大 (OJLK), four-corner 25206, composition亻吏)

Derived characters

  • 𣷱 𧍇 𩸲 𧍅 𦲺 𭈓 𪮈 𰜇 𣔤 𧳡 𧍇

References

  • KangXi: page 101, character 5
  • Dai Kanwa Jiten: character 573
  • Dae Jaweon: page 213, character 12
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 145, character 2
  • Unihan data for U+4F7F

Chinese

simp. and trad.
使
alternative forms (sai2; Cantonese “need”)
(sai2; Cantonese “need”)

Glyph origin

Historical forms of the character 使





References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (Liushutong characters) and
  • Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script).

Phono-semantic compound (形聲, OC *srɯʔ, *srɯs) : semantic + phonetic (OC *rɯs).

Pronunciation 1

  • Mandarin
    (Pinyin): shǐ (shi3)
    (Zhuyin): ㄕˇ
  • Cantonese
    (Guangzhou, Jyutping): sai2, si2
    (Taishan, Wiktionary): soi2
  • Hakka
    (Sixian, PFS): sṳ́
    (Meixian, Guangdong): si3
  • Jin (Wiktionary): si2
  • Min Dong (BUC): sāi / sṳ̄
  • Min Nan
    (Hokkien, POJ): sái / sú / sír
    (Teochew, Peng'im): sai2
  • Wu (Wiktionary): sr (T2)

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin: shǐ
      • Zhuyin: ㄕˇ
      • Tongyong Pinyin: shǐh
      • Wade–Giles: shih3
      • Yale: shř
      • Gwoyeu Romatzyh: shyy
      • Palladius: ши (ši)
      • Sinological IPA (key): /ʂʐ̩²¹⁴/
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, Guangzhou)+
      • Jyutping: sai2, si2
      • Yale: sái, sí
      • Cantonese Pinyin: sai2, si2
      • Guangdong Romanization: sei2, xi2
      • Sinological IPA (key): /sɐi̯³⁵/, /siː³⁵/
Note:
  • sai2 - vernacular;
  • si2 - literary.
    • (Taishanese, Taicheng)
      • Wiktionary: soi2
      • Sinological IPA (key): /sᵘɔi⁵⁵/
  • Hakka
    • (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
      • Pha̍k-fa-sṳ: sṳ́
      • Hakka Romanization System: sii`
      • Hagfa Pinyim: si3
      • Sinological IPA: /sɨ³¹/
    • (Meixian)
      • Guangdong: si3
      • Sinological IPA: /sz̩³¹/
  • Jin
    • (Taiyuan)+
      • Wiktionary: si2
      • Sinological IPA (old-style): /sz̩⁵³/
  • Min Dong
    • (Fuzhou)
      • Bàng-uâ-cê: sāi / sṳ̄
      • Sinological IPA (key): /sai³³/, /sy³³/
Note:
  • sāi - vernacular;
  • sṳ̄ - literary.
  • Min Nan
    • (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
      • Pe̍h-ōe-jī: sái
      • Tâi-lô: sái
      • Phofsit Daibuun: sae
      • IPA (Xiamen, Zhangzhou, Taipei): /sai⁵³/
      • IPA (Quanzhou): /sai⁵⁵⁴/
      • IPA (Kaohsiung): /sai⁴¹/
    • (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
      • Pe̍h-ōe-jī:
      • Tâi-lô:
      • Phofsit Daibuun: suo
      • IPA (Kaohsiung): /su⁴¹/
      • IPA (Xiamen, Zhangzhou, Taipei): /su⁵³/
    • (Hokkien: Quanzhou)
      • Pe̍h-ōe-jī: sír
      • Tâi-lô: sír
      • IPA (Quanzhou): /sɯ⁵⁵⁴/
Note:
  • sái - vernacular (including Quanzhou “to fuck”);
  • sú/sír - literary.
    • (Teochew)
      • Peng'im: sai2
      • Pe̍h-ōe-jī-like: sái
      • Sinological IPA (key): /sai⁵²/
  • Wu
    • (Shanghainese)
      • Wiktionary: sr (T2)
      • Sinological IPA (key): /sz̩³⁴/

  • Middle Chinese: /ʃɨX/
Rime
Character使
Reading #1/2
Initial () (21)
Final () (19)
Tone (調)Rising (X)
Openness (開合)Open
Division ()III
Fanqie踈士切
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʃɨX/
Pan
Wuyun
/ʃɨX/
Shao
Rongfen
/ʃieX/
Edwin
Pulleyblank
/ʂɨX/
Li
Rong
/ʃiəX/
Wang
Li
/ʃĭəX/
Bernard
Karlgren
/ʂiX/
Expected
Mandarin
Reflex
shǐ
Expected
Cantonese
Reflex
si2
  • Old Chinese
    (Baxter–Sagart): /*s-rəʔ/
    (Zhengzhang): /*srɯʔ/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
Character使
Reading #1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
shǐ
Middle
Chinese
‹ sriX ›
Old
Chinese
/*s-rəʔ/
Englishsend; cause

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character使
Reading #1/2
No.11488
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*srɯʔ/

Definitions

使

  1. to order (somebody to do something); to send (somebody)
    • 夜,鄭伯使祭足勞王,且問左右。 [Classical Chinese, trad.]
      夜,郑伯使祭足劳王,且问左右。 [Classical Chinese, simp.]
      From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE, translated based on James Legge's version
      Yè, Zhèng bó shǐ Jì Zú láo wáng, qiě wèn zuǒyòu. [Pinyin]
      At night [the earl of Zheng] sent Zu of Zhai to comfort the king, and to ask after the welfare of his officers.
    • 其食客三千人,邑入不足以奉客,使人出錢於薛。 [Classical Chinese, trad.]
      其食客三千人,邑入不足以奉客,使人出钱于薛。 [Classical Chinese, simp.]
      From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
      Qí shíkè sānqiān rén, yìrù bù zúyǐ fèng kè, shǐ rén chūqián yú Xuē. [Pinyin]
      He had 3000 retainers, and the income from his fief was not enough to support his retainers. Thus, he dispatched people to provide loans in Xue.
  2. (literary) to put (people) to work
    • 節用而愛人,使民以時。 [Classical Chinese, trad.]
      节用而爱人,使民以时。 [Classical Chinese, simp.]
      From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
      Jiéyòng ér ài rén, shǐ mín yǐ shí. [Pinyin]
      Economy in expenditure, and love for men; and the employment of the people at the proper seasons.
  3. to let; to make; to cause to
    這突如其來的消息使他大為震驚。 [MSC, trad.]
    这突如其来的消息使他大为震惊。 [MSC, simp.]
    Zhè tūrúqílái de xiāoxī shǐ tā dàwéi zhènjīng. [Pinyin]
    This sudden news caused him great shock.
    • 科學精神是使人擺脫愚昧盲目的有效武器,是推動社會進步的強大力量。 [MSC, trad.]
      科学精神是使人摆脱愚昧盲目的有效武器,是推动社会进步的强大力量。 [MSC, simp.]
      From: 周忠和; 武向平; 王挺 (14 July 2021), 推动科学素质建设迈上新台阶”, in People's Daily, page 5
      Kēxuéjīngshén shì shǐ rén bǎituō yúmèi mángmù de yǒuxiào wǔqì, shì tuīdòng shèhuì jìnbù de qiángdà lìliàng. [Pinyin]
      (please add an English translation of this example)
    • 出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟。 [Classical Chinese, trad.]
      出师未捷身先死,长使英雄泪满襟。 [Classical Chinese, simp.]
      From: c. 760, Du Fu, 蜀相
      Chūshī wèi jié shēn xiān sǐ, cháng shǐ yīngxióng lèi mǎn jīn. [Pinyin]
      (please add an English translation of this example)
  4. to use; to employ
    呢把刀幾好使 [Cantonese, trad.]
    呢把刀几好使 [Cantonese, simp.]
    ne1 baa2 dou1 gei2 hou2 sai2 [Jyutping]
    This knife is pretty good to use.
    • 嫂嫂,借扇子我使使 [Written Vernacular Chinese, trad. and simp.]
      From: Wu Cheng'en, Journey to the West, 16th century CE
      Sǎosao, jiè shànzi wǒ shǐ shǐ. [Pinyin]
      Sister, lend the fan to me.
  5. to play; to play with; to resort to; to dally with
    使心眼   shǐ xīnyǎn   (please add an English translation of this example)
  6. to indulge
    使性子   shǐ xìngzi   to get angry; to lose one's temper
  7. (literary) if
    • 使死者無知,則已矣,若其有知,君何面目以見員也! [Classical Chinese, trad.]
      使死者无知,则已矣,若其有知,君何面目以见员也! [Classical Chinese, simp.]
      From: Guoyu, circa 4th century BCE
      Shǐ sǐzhě wú zhī, zé yǐ yǐ, ruò qí yǒu zhī, jūn hé miànmù yǐ jiàn Yuán yě! [Pinyin]
      (please add an English translation of this example)
  8. (Cantonese, always negated or interrogative) need to [do something]; have to
    你唔使攞咁多! [Cantonese, trad.]
    你唔使𫽋咁多! [Cantonese, simp.]
    nei5 m4 sai2 lo2 gam3 do1! [Jyutping]
    You don't need to get so much!
    你陣間使使落街買嘢呀? [Cantonese, trad.]
    你阵间使使落街买嘢呀? [Cantonese, simp.]
    nei5 zan6 gaan1 sai2 m4 sai2 lok6 gaai1 maai5 je5 aa3? [Jyutping]
    Do you need to use head out to buy things later?
  9. (Cantonese, always negated or interrogative) need [something]; require; want strongly
  10. (Quanzhou Min Nan, vulgar) to fuck
Synonyms
  • (to let; to make; to cause to): (lìng), (ràng)
  • (to dispatch): (sòng)
  • (to use):
  • (if):
  • (Cantonese) (need): 需要 (xūyào)
  • (to fuck):

Pronunciation 2

  • Mandarin
    (Pinyin): shǐ, shì (shi3, shi4)
    (Zhuyin): ㄕˇ, ㄕˋ
  • Cantonese
    (Guangzhou, Jyutping): si3
    (Taishan, Wiktionary): lhu2
  • Hakka (Sixian, PFS): sṳ́
  • Min Dong (BUC): sái / sé̤ṳ
  • Min Nan
    (Hokkien, POJ): sài / sù / sìr
    (Teochew, Peng'im): sai3
  • Wu (Wiktionary): sr (T2)

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin: shǐ
      • Zhuyin: ㄕˇ
      • Tongyong Pinyin: shǐh
      • Wade–Giles: shih3
      • Yale: shř
      • Gwoyeu Romatzyh: shyy
      • Palladius: ши (ši)
      • Sinological IPA (key): /ʂʐ̩²¹⁴/
    • (Standard Chinese, rare variant)+
      • Hanyu Pinyin: shì
      • Zhuyin: ㄕˋ
      • Tongyong Pinyin: shìh
      • Wade–Giles: shih4
      • Yale: shr̀
      • Gwoyeu Romatzyh: shyh
      • Palladius: ши (ši)
      • Sinological IPA (key): /ʂʐ̩⁵¹/
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, Guangzhou)+
      • Jyutping: si3
      • Yale: si
      • Cantonese Pinyin: si3
      • Guangdong Romanization: xi3
      • Sinological IPA (key): /siː³³/
    • (Taishanese, Taicheng)
      • Wiktionary: lhu2
      • Sinological IPA (key): /ɬu⁵⁵/
  • Hakka
    • (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
      • Pha̍k-fa-sṳ: sṳ́
      • Hakka Romanization System: sii`
      • Hagfa Pinyim: si3
      • Sinological IPA: /sɨ³¹/
  • Min Dong
    • (Fuzhou)
      • Bàng-uâ-cê: sái / sé̤ṳ
      • Sinological IPA (key): /sɑi²¹³/, /søy²¹³/
Note:
  • sái - vernacular;
  • sé̤ṳ - literary.
  • Min Nan
    • (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
      • Pe̍h-ōe-jī: sài
      • Tâi-lô: sài
      • Phofsit Daibuun: saix
      • IPA (Xiamen, Zhangzhou, Kaohsiung): /sai²¹/
      • IPA (Quanzhou): /sai⁴¹/
      • IPA (Taipei): /sai¹¹/
    • (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
      • Pe̍h-ōe-jī:
      • Tâi-lô:
      • Phofsit Daibuun: sux
      • IPA (Taipei): /su¹¹/
      • IPA (Xiamen, Zhangzhou, Kaohsiung): /su²¹/
    • (Hokkien: Quanzhou)
      • Pe̍h-ōe-jī: sìr
      • Tâi-lô: sìr
      • IPA (Quanzhou): /sɯ⁴¹/
Note:
  • sài - vernacular;
  • sù/sìr - literary.
    • (Teochew)
      • Peng'im: sai3
      • Pe̍h-ōe-jī-like: sài
      • Sinological IPA (key): /sai²¹³/
  • Wu
    • (Shanghainese)
      • Wiktionary: sr (T2)
      • Sinological IPA (key): /sz̩³⁴/

  • Middle Chinese: /ʃɨH/
Rime
Character使
Reading #2/2
Initial () (21)
Final () (19)
Tone (調)Departing (H)
Openness (開合)Open
Division ()III
Fanqie踈吏切
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʃɨH/
Pan
Wuyun
/ʃɨH/
Shao
Rongfen
/ʃieH/
Edwin
Pulleyblank
/ʂɨH/
Li
Rong
/ʃiəH/
Wang
Li
/ʃĭəH/
Bernard
Karlgren
/ʂiH/
Expected
Mandarin
Reflex
shì
Expected
Cantonese
Reflex
si3
  • Old Chinese
    (Baxter–Sagart): /*s-rəʔ-s/
    (Zhengzhang): /*srɯs/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
Character使
Reading #2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
shǐ
Middle
Chinese
‹ sriH ›
Old
Chinese
/*s-rəʔ-s/
Englishenvoy

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character使
Reading #2/2
No.11491
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
𩢲
Old
Chinese
/*srɯs/

Definitions

使

  1. to be sent as an envoy
    • 子華使於齊,冉子為其母請粟。 [Classical Chinese, trad.]
      子华使于齐,冉子为其母请粟。 [Classical Chinese, simp.]
      From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
      Zǐhuá shǐ yú Qí, Rǎnzǐ wèi qí mǔ qǐng sù. [Pinyin]
      Zi Hua being employed on a mission to Qi, the disciple Ran requested grain for his mother.
  2. envoy; messenger
    使使   láishǐ   envoy from another country

Compounds


Japanese

Kanji

使

(grade 3 “Kyōiku” kanji)

Readings

  • Go-on: (shi, Jōyō)
  • Kan-on: (shi, Jōyō)
  • Kun: つかう (tsukau, 使う, Jōyō); しむ (shimu); せしむ (seshimu); しめば (shimeba)

Compounds

  • (たい)使()(かん) (taishikan): embassy
  • (てん)使() (tenshi): angel
  • (たい)使() (taishi): ambassador

Noun

使() (shi) 

  1. messenger

Korean

Etymology

“to use; in order to; etc.”

From Middle Chinese 使 (MC ʃɨX).

Historical readings
  • Recorded as Middle Korean ᄉᆞᆼ〯 (Yale: ) in Dongguk Jeongun (東國正韻 / 동국정운), 1448.
  • Recorded as Middle Korean ᄉᆞ (so) (Yale: so) in Sinjeung Yuhap (新增類合 / 신증유합), 1576.
“envoy; messenger”

From Middle Chinese 使 (MC ʃɨH).

Historical readings
  • Recorded as Middle Korean ᄉᆞᆼ〮 (Yale: ) in Dongguk Jeongun (東國正韻 / 동국정운), 1448.
  • Recorded as Middle Korean (si) (Yale: si) in Sinjeung Yuhap (新增類合 / 신증유합), 1576.

Pronunciation

  • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [sʰa̠(ː)]
  • Phonetic hangul: [(ː)]
    • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.

Hanja

Wikisource使 (eumhun 부릴 사 (buril sa))

  1. Hanja form? of (to use; to employ).
  2. Hanja form? of (in order to do).
  3. Hanja form? of (envoy; messenger).

Compounds

References

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典.

Vietnamese

Han character

使: Hán Nôm readings: sứ, sử, sửa, thửa

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Compounds

  • 使者 (sứ giả)
  • 使用 (sử dụng)

References

  • Nom Foundation
随便看

 

国际大辞典收录了7408809条英语、德语、日语等多语种在线翻译词条,基本涵盖了全部常用单词及词组的翻译及用法,是外语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2023 idict.net All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/7/12 4:44:17