моя хата с краю, я ничего не знаю
Russian
Etymology
Literally, "my home is on the edge (of town/the village), I don't know anything".
Alternative forms
- моя́ ха́та с кра́ю (mojá xáta s kráju) (abbreviation)
Pronunciation
- IPA(key): [mɐˈja ˈxatə ˈs‿krajʊ | ja nʲɪt͡ɕɪˈvo nʲɪ‿ˈznajʊ] (phonetic respelling: моя́ ха́та с кра́ю, я ничево́ не зна́ю)
Phrase
моя́ ха́та с кра́ю, я ничего́ не зна́ю • (mojá xáta s kráju, ja ničevó ne znáju)
- (idiomatic, colloquial) it's none of my business, I don't care
Usage notes
- ха́та (xáta) can be replaced with изба́ (izbá) (less commonly) and the phrase can be adjusted to the corresponding person, e.g. на́ша (náša, “ours”), rather than моя́ (mojá, “mine”)