если бы, да кабы, да во рту росли грибы, тогда бы был не рот, а целый огород
Russian
Alternative forms
- е́сли бы да кабы́, да во рту́ росли́ грибы́ (jésli by da kabý, da vo rtú roslí gribý); е́сли бы да кабы́ (jésli by da kabý)
Pronunciation
- IPA(key): [ˈjes⁽ʲ⁾lʲɪ‿bɨ | də‿kɐˈbɨ | də‿vɐ‿ˈrtu rɐs⁽ʲ⁾ˈlʲi ɡrʲɪˈbɨ | tɐɡˈda‿bɨ bɨɫ nʲɪ‿ˈrot | ɐ‿ˈt͡sɛɫɨj ɐɡɐˈrot]
Phrase
е́сли бы, да кабы́, да во рту́ росли́ грибы́, тогда́ бы был не ро́т, а це́лый огоро́д • (jésli by, da kabý, da vo rtú roslí gribý, togdá by byl ne rót, a célyj ogoród)
- (figurative) to indicate that the speaker would be successful if they ignored all ifs, ands, or buts; compare ifs and ans
- Synonym: е́сли бы не е́сли бы (jésli by ne jésli by)
- 1997, Никита Богословский (Nikita Bogoslovsky), Заметки на полях шляпы:
- Е́сли бы да кабы, да во рту росли́ грибы́ ― продово́льственная пробле́ма была́ бы ме́нее о́строй.
- Jésli by da kaby, da vo rtu roslí gribý ― prodovólʹstvennaja probléma bylá by méneje óstroj.
- If only mushrooms grew in the mouth — the food problem would be less acute.
- 2003, Р.Шадриков (R. Shadrikov), Если бы не если бы, да если б не кабы:
- 1983, Виктор Некрасов (Viktor Nekrasov), Саперлипопет:
- Е́сли бы да кабы, да во рту росли́ грибы́.
- Jésli by da kaby, da vo rtu roslí gribý.
- (please add an English translation of this quote)
- 2002 April 4, Ксения Махненко (Xenia Mokhnenko), Обращение — «Домовой»:
- Но жить в сослага́тельном наклоне́нии нельзя́, е́сли бы да кабы ― так дела не де́лаются.
- No žitʹ v soslagátelʹnom naklonénii nelʹzjá, jésli by da kaby ― tak dela ne délajutsja.
- But it is impossible to live in the subjunctive mood, "what if, if only" — that's not how things get done.
- to indicate wishful thinking of the other person
See also
- (vulgar) е́сли бы у ба́бушки был хуй, то она́ была́ бы де́душкой (jésli by u bábuški byl xuj, to oná bylá by déduškoj)