sombra
Asturian
Alternative forms
- solombra
Etymology
Ultimately from Latin umbra, through an intermediate Vulgar Latin form. Compare Spanish and Portuguese sombra.
Noun
sombra f (plural sombres)
- shade, shadow
Catalan
Alternative forms
- ombra (native)
Etymology
From Spanish sombra.
Pronunciation
- (Balearic, Central) IPA(key): /ˈsom.bɾə/
- (Valencian) IPA(key): /ˈsom.bɾa/
- (Algherese) IPA(key): /ˈsom.bɾa/
Noun
sombra f (plural sombres)
- (Castilianism, Alghero) shade
- (Castilianism, Alghero) shadow
- (Castilianism, Alghero) ghost
Usage notes
Found within Algherese and more generally as a Castilianism, coexisting in both cases with the native ombra. Regarded outside of Algherese as "inadmissible."
Further reading
- “sombra” in Diccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.
- El Català de l'Alguer : un model d'àmbit restringit, Barcelona, 2003, →ISBN, page 58
- “sombra”, in Diccionari d'Alguerés, accessed 4 July 2022
French
Pronunciation
- IPA(key): /sɔ̃.bʁa/
Verb
sombra
- third-person singular past historic of sombrer
Anagrams
- ombras
Galician
Alternative forms
- sóma, sôma (proscribed, literary)
Etymology
From Old Galician and Old Portuguese soonbra, perhaps from Latin sub (“under”) + umbra (“shadow”).
Pronunciation
- IPA(key): /ˈsombɾa/
Noun
sombra m (plural sombras)
- shade
- 1845, Alberto Camino, O desconsolo:
- D’esta fontiña áa beira froleada
- sentado áa sombra de un chorón estóu
- doído o peito, á alma esconsolada
- triste morrendo pouco a pouco vóu.
- By the flowery side of this spring,
- sitting in the shade of a weeping willow I am,
- aching heart, disconsolate soul,
- sad, little by little I die
- 1845, Alberto Camino, O desconsolo:
- shadow
- c1350, Kelvin M. Parker (ed.), Historia Troyana, page 50:
- estaua Paris adeante su a soonbra de hũ moy grande et forte rrobre
- Paris was ahead, under the shadow of a very large and strong oak tree
- estaua Paris adeante su a soonbra de hũ moy grande et forte rrobre
- 1880, Rosalía de Castro, Cantares Gallegos:
- Cando penso que te fuches,
- negra sombra que me asombras,
- ó pé dos meus cabezales
- tornas facéndome mofa.
- Cando maxino que es ida,
- no mesmo sol te me amostras,
- i eres a estrela que brila,
- i eres o vento que zoa.
- Si cantan, es ti que cantas,
- si choran, es ti que choras,
- i es o marmurio do río
- i es a noite i es a aurora.
- En todo estás e ti es todo,
- pra min i en min mesma moras,
- nin me abandonarás nunca,
- sombra que sempre me asombras.
-
- When I think that you're gone,
- dark shadow that shadows me,
- at the feet of my bed
- you return to mock me.
- When I'm imagining you're gone,
- in the sun itself you show yourself,
- and you are the star that glitters
- and you are the wind that howls.
- if they sing, it's you, singing,
- if they cry, it's you, crying,
- and you are the river's murmur,
- and you're the night, and you're the dawn.
- Everywhere you're and you're everything,
- for me and in myself you dwell,
- but you'll never left me alone,
- shadow that always shadows me.
- c1350, Kelvin M. Parker (ed.), Historia Troyana, page 50:
- (folklore, supernatural) shadow, ghost
References
- “soonbra” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
- “soonbra” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “sombra” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “sombra” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “sombra” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Portuguese
Etymology
From Old Portuguese soombra, of uncertain origin, but ultimately containing Latin umbra (“shadow”). Possible etymologies include:
- from Old Portuguese soombrar, from Vulgar Latin *subumbrāre (“to shadow”), from Latin sub + umbrāre, from umbra (“shadow”).[1]
- from Old Spanish solombra, from Vulgar Latin *solumbra, from Latin sub illā umbrā (literally “under that shadow”).[2]
- from Latin umbra (“shadow”), influenced by Old Portuguese sol (“sun, sunshine”).[1]
Cognate with Galician, Asturian, and Spanish sombra, solombra, Mirandese selombra, French sombre and possibly with Dalmatian sombreja and Romansch sumbreiva.Ultimately possibly from Old Latin *omra, possibly from a Proto-Indo-European *h₂mr-u-, *h₂mrup-.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈsõ.bɾɐ/
- Hyphenation: som‧bra
Noun
sombra f (plural sombras)
- shadow
- shade
- Fique na sombra.
- Stay in the shade.
- Não há luz sem sombra.
- There's no light without a shadow.
- (figurative) a negative aspect of something
- O tempo na cadeia é uma sombra do seu passado.
- The time spent in jail is a shadow from his past.
- a faint silhouette
- Vimos uma sombra passar pela janela.
- We saw a shadow passing by the window.
- Synonym: vulto
- trace, hint (a very small amount, especially of something abstract)
- Sem sombra de dúvida.
- Without a shadow of doubt.
- Synonyms: traço, resquício
- tail (someone who closely and persistently follows another)
- (supernatural, fantasy) shade, ghost
- Synonym: fantasma
- shade
- eye shadow (makeup applied to the eyelids)
- (painting, drawing) the darker parts of an image
- (figurative) copycat (one who imitates someone without adding ingenuity)
Antonyms
- (shade): sol, luz, claridade
- (darker parts of an image): luz
Derived terms
- à sombra de
- sombra de dúvida
- sombreiro
- sombrinha
Related terms
- assombrar
- sombrar
- sombreado
- sombrear
References
- Dicionario de dicionarios do galego medieval http://sli.uvigo.es/DDGM/ddd_pescuda.php?pescuda=sombra&tipo_busca=lema
- Infopedia http://www.infopedia.pt/pesquisa-global/sombra
Spanish
Pronunciation
- IPA(key): /ˈsombɾa/ [ˈsõm.bɾa]
- Rhymes: -ombɾa
- Syllabification: som‧bra
Etymology 1
Possibly from the verb sombrar (from Vulgar Latin *subumbrāre), or more likely from Latin umbra (“shade, shadow”), possibly altered by influence from sol (“sun”) (cf. Old Spanish solombra (literally “sunshade”)) or the Latin prefix sub-. An alternative explanation for this form is a Latin construction sub illa umbra (“under that shade”). Ultimately possibly from Old Latin *omra, possibly from a Proto-Indo-European *h₂mr-u-, *h₂mrup-.
Noun
sombra f (plural sombras)
- shade
- shadow
- ghost
Derived terms
- a la sombra
- asombrar
- hacer sombra
- libro de las sombras
- peaje en la sombra
- quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija
- sol y sombra
- sombra de ojos
- tendido de sombra
Related terms
- sombraje
- sombrear
- sombrero
- sombrilla
- sombrío
Etymology 2
See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
sombra
- inflection of sombrar:
- third-person singular present indicative
- second-person singular imperative
Further reading
- “sombra”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
Anagrams
- bromas