θ―·θΎ“ε…₯您要ζŸ₯θ―’ηš„ε•θ―οΌš

γ€€

单词 π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒ½
ι‡ŠδΉ‰

π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒ½

Gothic

Etymology

From Proto-Germanic *franemanΔ…, synchronically analyzable as π†π‚πŒ°- (fra-) +β€Ž 𐌽𐌹𐌼𐌰𐌽 (niman)

Pronunciation

  • IPA(key): /fraˈniman/

Verb

π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒ½ β€’ (franiman)

  1. to receive
    • Luke 19:12:
      𐌡𐌰𐌸 𐌸𐌰𐌽: 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰 πƒπŒΏπŒΌπƒ πŒ²π‰πŒ³πŒ°πŒΊπŒΏπŒ½πŒ³πƒ 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌹𐌳𐌰 πŒ»πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπƒ π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒ½ πƒπŒΉπƒ πŒΈπŒΉπŒΏπŒ³πŒ°πŒ½πŒ²πŒ°π‚πŒ³πŒΎπŒ° 𐌾𐌰𐌷 πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ° πƒπŒΉπŒΊ.
      qaþ þan: manna sums gōdakunds gaggida landis franiman sis þiudangardja jah gawandida sik.
      He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return. (KJV)
    • John 14:3:
      𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰, πŒΌπŒ°πŒ½π…πŒΎπŒ° πŒΉπŒΆπ…πŒΉπƒ πƒπ„πŒ°πŒ³, πŒ°π†π„π‚πŒ° 𐌡𐌹𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ° πŒΉπŒΆπ…πŒΉπƒ 𐌳𐌿 πŒΌπŒΉπƒ πƒπŒΉπŒ»πŒ±πŒΉπŒ½, 𐌴𐌹 πŒΈπŒ°π‚πŒ΄πŒΉ 𐌹𐌼 𐌹𐌺, πŒΈπŒ°π‚πŒΏπŒ· πƒπŒΉπŒΎπŒΏπŒΈ 𐌾𐌰𐌷 πŒΎπŒΏπƒ.
      jah ΓΎan jabai gagga, manwja izwis stad, aftra qima jah franima izwis du mis silbin, ei ΓΎarei im ik, ΓΎaruh sijuΓΎ jah jus.
      And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also. (KJV)

Conjugation

Class 4 strong
Infinitiveπ†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒ½
franiman
IndicativePresentPastPresent passive
1st singularπ†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°
franima
π†π‚πŒ°πŒ½πŒ°πŒΌ
franam
π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒ³πŒ°
franimada
2nd singularπ†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒΉπƒ
franimis
π†π‚πŒ°πŒ½πŒ°πŒΌπ„
franamt
π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒΆπŒ°
franimaza
3rd singularπ†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒΉπŒΈ
franimiΓΎ
π†π‚πŒ°πŒ½πŒ°πŒΌ
franam
π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒ³πŒ°
franimada
1st dualπ†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπ‰πƒ
franimōs
π†π‚πŒ°πŒ½πŒ΄πŒΌπŒΏ
franΔ“mu
β€”
2nd dualπ†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°π„πƒ
franimats
π†π‚πŒ°πŒ½πŒ΄πŒΌπŒΏπ„πƒ
franΔ“muts
β€”
1st pluralπ†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒΌ
franimam
π†π‚πŒ°πŒ½πŒ΄πŒΌπŒΏπŒΌ
franΔ“mum
π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
franimanda
2nd pluralπ†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒΉπŒΈ
franimiΓΎ
π†π‚πŒ°πŒ½πŒ΄πŒΌπŒΏπŒΈ
franΔ“muΓΎ
π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
franimanda
3rd pluralπ†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒ½πŒ³
franimand
π†π‚πŒ°πŒ½πŒ΄πŒΌπŒΏπŒ½
franΔ“mun
π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
franimanda
SubjunctivePresentPastPresent passive
1st singularπ†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒΏ
franimau
π†π‚πŒ°πŒ½πŒ΄πŒΌπŒΎπŒ°πŒΏ
franΔ“mjau
π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
franimaidau
2nd singularπ†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒΉπƒ
franimais
π†π‚πŒ°πŒ½πŒ΄πŒΌπŒ΄πŒΉπƒ
franΔ“meis
π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒΉπŒΆπŒ°πŒΏ
franimaizau
3rd singularπ†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒΉ
franimai
π†π‚πŒ°πŒ½πŒ΄πŒΌπŒΉ
franΔ“mi
π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
franimaidau
1st dualπ†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒΉπ…πŒ°
franimaiwa
π†π‚πŒ°πŒ½πŒ΄πŒΌπŒ΄πŒΉπ…πŒ°
franΔ“meiwa
β€”
2nd dualπ†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒΉπ„πƒ
franimaits
π†π‚πŒ°πŒ½πŒ΄πŒΌπŒ΄πŒΉπ„πƒ
franΔ“meits
β€”
1st pluralπ†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒΉπŒΌπŒ°
franimaima
π†π‚πŒ°πŒ½πŒ΄πŒΌπŒ΄πŒΉπŒΌπŒ°
franΔ“meima
π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
franimaindau
2nd pluralπ†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒΉπŒΈ
franimaiΓΎ
π†π‚πŒ°πŒ½πŒ΄πŒΌπŒ΄πŒΉπŒΈ
franΔ“meiΓΎ
π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
franimaindau
3rd pluralπ†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒΉπŒ½πŒ°
franimaina
π†π‚πŒ°πŒ½πŒ΄πŒΌπŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°
franΔ“meina
π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
franimaindau
Imperative
2nd singularπ†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌ
franim
3rd singularπ†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒ³πŒ°πŒΏ
franimadau
2nd dualπ†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°π„πƒ
franimats
2nd pluralπ†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒΉπŒΈ
franimiΓΎ
3rd pluralπ†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
franimandau
PresentPast
Participlesπ†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒ½πŒ³πƒ
franimands
π†π‚πŒ°πŒ½πŒΏπŒΌπŒ°πŒ½πƒ
franumans

Further reading

  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 102
ιšδΎΏηœ‹

γ€€

ε›½ι™…ε€§θΎžε…Έζ”Άε½•δΊ†7408809村英语、德语、ζ—₯θ―­η­‰ε€šθ―­η§εœ¨ηΊΏηΏ»θ―‘θ―ζ‘οΌŒεŸΊζœ¬ζΆ΅η›–δΊ†ε…¨ιƒ¨εΈΈη”¨ε•θ―εŠθ―η»„ηš„ηΏ»θ―‘εŠη”¨ζ³•οΌŒζ˜―ε€–θ―­ε­¦δΉ ηš„ζœ‰εˆ©ε·₯具。

γ€€

Copyright © 2004-2023 idict.net All Rights Reserved
δΊ¬ICP倇2021023879号 ζ›΄ζ–°ζ—Άι—΄οΌš2024/8/1 2:40:41