θ―·θΎ“ε…₯您要ζŸ₯θ―’ηš„ε•θ―οΌš

γ€€

单词 π†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒ°πŒ½
ι‡ŠδΉ‰

π†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒ°πŒ½

Gothic

Etymology

From Proto-Germanic *fraetanΔ…; cognate with German fressen and English fret. Synchronically analyzable as π†π‚πŒ°- (fra-) +β€Ž πŒΉπ„πŒ°πŒ½ (itan).

Pronunciation

  • IPA(key): /fraˈitan/

Verb

π†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒ°πŒ½ β€’ (fraitan)

  1. to devour
    • Mark 4:4:
      𐌾𐌰𐌷 π…πŒ°π‚πŒΈ, 𐌼𐌹𐌸𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 πƒπŒ°πŒΉπƒπ‰, πƒπŒΏπŒΌ π‚πŒ°πŒΉπŒ·π„πŒΉπƒ πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒΏπƒ π†πŒ°πŒΏπ‚ π…πŒΉπŒ², 𐌾𐌰𐌷 𐌡𐌴𐌼𐌿𐌽 π†πŒΏπŒ²πŒ»π‰πƒ 𐌾𐌰𐌷 π†π‚πŒ΄π„πŒΏπŒ½ πŒΈπŒ°π„πŒ°.
      jah warΓΎ, miΓΎΓΎanei saisō, sum raihtis gadraus faur wig, jah qΔ“mun fuglōs jah frΔ“tun ΓΎata.
      And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up. (KJV)
    • Luke 8:5:
      πŒΏπ‚π‚πŒ°πŒ½πŒ½ πƒπŒ°πŒΉπŒ°πŒ½πŒ³πƒ 𐌳𐌿 πƒπŒ°πŒΉπŒ°πŒ½ π†π‚πŒ°πŒΉπ…πŒ° πƒπŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°πŒΌπŒΌπŒ°; 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌹𐌸𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 πƒπŒ°πŒΉπƒπ‰, πƒπŒΏπŒΌ πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒΏπƒ π†πŒ°πŒΏπ‚ π…πŒΉπŒ² 𐌾𐌰𐌷 πŒ²πŒ°π„π‚πŒΏπŒ³πŒ°πŒ½ π…πŒ°π‚πŒΈ, 𐌾𐌰𐌷 π†πŒΏπŒ²πŒ»π‰πƒ πŒ·πŒΉπŒΌπŒΉπŒ½πŒΉπƒ π†π‚πŒ΄π„πŒΏπŒ½ πŒΈπŒ°π„πŒ°.
      urrann saiands du saian fraiwa seinamma; jah miΓΎΓΎanei saisō, sum gadraus faur wig jah gatrudan warΓΎ, jah fuglōs himinis frΔ“tun ΓΎata.
      A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it. (KJV)
    • Luke 15:30:
      𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌽 πƒπŒ° πƒπŒΏπŒ½πŒΏπƒ πŒΈπŒ΄πŒΉπŒ½πƒ, πƒπŒ°πŒ΄πŒΉ π†π‚πŒ΄π„ 𐌸𐌴𐌹𐌽 πƒπ…πŒ΄πƒ 𐌼𐌹𐌸 πŒΊπŒ°πŒ»πŒΊπŒΎπ‰πŒΌ, 𐌡𐌰𐌼, πŒΏπ†πƒπŒ½πŒ°πŒΉπƒπ„ 𐌹𐌼𐌼𐌰 πƒπ„πŒΉπŒΏπ‚ 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌻𐌹𐌳𐌰𐌽.
      iΓΎ ΓΎan sa sunus ΓΎeins, saei frΔ“t ΓΎein swΔ“s miΓΎ kalkjōm, qam, ufsnaist imma stiur ΓΎana alidan.
      But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf. (KJV)
    • 2 Corinthians 11:20:
      πŒΏπƒπŒΈπŒΏπŒ»πŒ°πŒΉπŒΈ, 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 πˆπŒ°πƒ πŒΉπŒΆπ…πŒΉπƒ πŒ²πŒ°πŒΈπŒΉπ…πŒ°πŒΉπŒΈ, 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 πˆπŒ°πƒ π†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒΉπŒΈ, 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 πˆπŒ°πƒ πŒΏπƒπŒ½πŒΉπŒΌπŒΉπŒΈ, 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 πˆπŒ°πƒ 𐌹𐌽 πŒ°π‚πŒ±πŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΉ πŒ±π‚πŒΉπŒ²πŒ²πŒΉπŒΈ, 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 πˆπŒ°πƒ πŒΉπŒΆπ…πŒΉπƒ 𐌹𐌽 πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°π…πŒ»πŒ΄πŒΉπŒΆπŒ½ πƒπŒ»πŒ°πŒ·πŒΉπŒΈ.
      usΓΎulaiΓΎ, jabai Ζ•as izwis gaΓΎiwaiΓΎ, jabai Ζ•as fraitiΓΎ, jabai Ζ•as usnimiΓΎ, jabai Ζ•as in arbaidai briggiΓΎ, jabai Ζ•as izwis in andawleizn slahiΓΎ.
      For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face. (KJV)

Conjugation

The past singular is anomalous and has long 𐌴 (Δ“) rather than the expected short 𐌰 (a).

Class 5 strong, irregular
Infinitiveπ†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒ°πŒ½
fraitan
IndicativePresentPastPresent passive
1st singularπ†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒ°
fraita
π†π‚πŒ΄π„
frΔ“t
π†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒ°πŒ³πŒ°
fraitada
2nd singularπ†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒΉπƒ
fraitis
π†π‚πŒ΄πƒπ„
frΔ“st
π†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒ°πŒΆπŒ°
fraitaza
3rd singularπ†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒΉπŒΈ
fraitiΓΎ
π†π‚πŒ΄π„
frΔ“t
π†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒ°πŒ³πŒ°
fraitada
1st dualπ†π‚πŒ°πŒΉπ„π‰πƒ
fraitōs
π†π‚πŒ΄π„πŒΏ
frΔ“tu
β€”
2nd dualπ†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒ°π„πƒ
fraitats
π†π‚πŒ΄π„πŒΏπ„πƒ
frΔ“tuts
β€”
1st pluralπ†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒ°πŒΌ
fraitam
π†π‚πŒ΄π„πŒΏπŒΌ
frΔ“tum
π†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
fraitanda
2nd pluralπ†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒΉπŒΈ
fraitiΓΎ
π†π‚πŒ΄π„πŒΏπŒΈ
frΔ“tuΓΎ
π†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
fraitanda
3rd pluralπ†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒ°πŒ½πŒ³
fraitand
π†π‚πŒ΄π„πŒΏπŒ½
frΔ“tun
π†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
fraitanda
SubjunctivePresentPastPresent passive
1st singularπ†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒ°πŒΏ
fraitau
π†π‚πŒ΄π„πŒΎπŒ°πŒΏ
frΔ“tjau
π†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
fraitaidau
2nd singularπ†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒ°πŒΉπƒ
fraitais
π†π‚πŒ΄π„πŒ΄πŒΉπƒ
frΔ“teis
π†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒ°πŒΉπŒΆπŒ°πŒΏ
fraitaizau
3rd singularπ†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒ°πŒΉ
fraitai
π†π‚πŒ΄π„πŒΉ
frΔ“ti
π†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
fraitaidau
1st dualπ†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒ°πŒΉπ…πŒ°
fraitaiwa
π†π‚πŒ΄π„πŒ΄πŒΉπ…πŒ°
frΔ“teiwa
β€”
2nd dualπ†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒ°πŒΉπ„πƒ
fraitaits
π†π‚πŒ΄π„πŒ΄πŒΉπ„πƒ
frΔ“teits
β€”
1st pluralπ†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒ°πŒΉπŒΌπŒ°
fraitaima
π†π‚πŒ΄π„πŒ΄πŒΉπŒΌπŒ°
frΔ“teima
π†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
fraitaindau
2nd pluralπ†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒ°πŒΉπŒΈ
fraitaiΓΎ
π†π‚πŒ΄π„πŒ΄πŒΉπŒΈ
frΔ“teiΓΎ
π†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
fraitaindau
3rd pluralπ†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒ°πŒΉπŒ½πŒ°
fraitaina
π†π‚πŒ΄π„πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°
frΔ“teina
π†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
fraitaindau
Imperative
2nd singularπ†π‚πŒ°πŒΉπ„
frait
3rd singularπ†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒ°πŒ³πŒ°πŒΏ
fraitadau
2nd dualπ†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒ°π„πƒ
fraitats
2nd pluralπ†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒΉπŒΈ
fraitiΓΎ
3rd pluralπ†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
fraitandau
PresentPast
Participlesπ†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒ°πŒ½πŒ³πƒ
fraitands
π†π‚πŒ°πŒΉπ„πŒ°πŒ½πƒ
fraitans

Further reading

  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 69
ιšδΎΏηœ‹

γ€€

ε›½ι™…ε€§θΎžε…Έζ”Άε½•δΊ†7408809村英语、德语、ζ—₯θ―­η­‰ε€šθ―­η§εœ¨ηΊΏηΏ»θ―‘θ―ζ‘οΌŒεŸΊζœ¬ζΆ΅η›–δΊ†ε…¨ιƒ¨εΈΈη”¨ε•θ―εŠθ―η»„ηš„ηΏ»θ―‘εŠη”¨ζ³•οΌŒζ˜―ε€–θ―­ε­¦δΉ ηš„ζœ‰εˆ©ε·₯具。

γ€€

Copyright © 2004-2023 idict.net All Rights Reserved
δΊ¬ICP倇2021023879号 ζ›΄ζ–°ζ—Άι—΄οΌš2024/10/20 23:30:43