θ―·θΎ“ε…₯您要ζŸ₯θ―’ηš„ε•θ―οΌš

γ€€

单词 π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒ½
ι‡ŠδΉ‰

π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒ½

Gothic

Etymology

π†πŒ°πŒΏπ‚- (faur-) +β€Ž 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽 (gaggan)

Pronunciation

  • IPA(key): /fΙ”rˈɑaΕ‹Ι‘an/

Verb

π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒ½ β€’ (faurgaggan)

  1. to pass by, go before
    • Mark 11:20:
      𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 πŒΌπŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒΉπŒ½ π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½πƒ πŒ²πŒ°πƒπŒ΄πˆπŒΏπŒ½ 𐌸𐌰𐌽𐌰 πƒπŒΌπŒ°πŒΊπŒΊπŒ°πŒ±πŒ°πŒ²πŒΌ πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒΎπŒ°πŒ½πŒ° πŒΏπƒ π…πŒ°πŒΏπ‚π„πŒΉπŒΌ
      jah in maurgin faurgaggandans gasΔ“Ζ•un ΓΎana smakkabagm ΓΎaursjana us waurtim
      And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots. (KJV)
    • Mark 15:29:
      𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½πƒ π…πŒ°πŒΎπŒ°πŒΌπŒ΄π‚πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒ½ 𐌹𐌽𐌰, π…πŒΉπŒΈπ‰πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½πƒ 𐌷𐌰𐌿𐌱𐌹𐌳𐌰 πƒπŒ΄πŒΉπŒ½πŒ° 𐌾𐌰𐌷 πŒ΅πŒΉπŒΈπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½πƒ: 𐍉 πƒπŒ° πŒ²πŒ°π„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°πŒ½πŒ³πƒ πŒΈπ‰ 𐌰𐌻𐌷 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌹 πŒΈπ‚πŒΉπŒ½πƒ πŒ³πŒ°πŒ²πŒ°πŒ½πƒ πŒ²πŒ°π„πŒΉπŒΌπ‚πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πƒ πŒΈπ‰
      jah ΓΎai faurgaggandans wajamΔ“ridΔ“dun ina, wiþōndans haubida seina jah qiΓΎandans: ō sa gatairands þō alh jah bi ΓΎrins dagans gatimrjands þō
      And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, (KJV)
    • Luke 18:36, 39a:
      πŒ²πŒ°πŒ·πŒ°πŒΏπƒπŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πƒ 𐌸𐌰𐌽 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹𐌽 π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒ½πŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½ π†π‚πŒ°πŒ· 𐍈𐌰 π…πŒ΄πƒπŒΉ πŒΈπŒ°π„πŒ° […] 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½πƒ πŒ°πŒ½πŒ³πŒ±πŒΉπ„πŒΏπŒ½ 𐌹𐌽𐌰 𐌴𐌹 𐌸𐌰𐌷𐌰𐌹𐌳𐌴𐌳𐌹
      gahausjands ΓΎan managein faurgaggandein frah Ζ•a wΔ“si ΓΎata […] jah ΓΎai faurgaggandans andbitun ina ei ΓΎahaidΔ“di
      And hearing the multitude pass by, he asked what it meant […] And they which went before rebuked him, that he should hold his peace (KJV)

Conjugation

Class 7 strong, irregular
Infinitiveπ†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒ½
faurgaggan
IndicativePresentPastPresent passive
1st singularπ†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°
faurgagga
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ°
fauriddja
β€”
2nd singularπ†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒΉπƒ
faurgaggis
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ΄πƒ
fauriddjΔ“s
β€”
3rd singularπ†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒΉπŒΈ
faurgaggiΓΎ
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ°
fauriddja
β€”
1st dualπ†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²π‰πƒ
faurgaggōs
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ΄πŒ³πŒΏ
fauriddjΔ“du
β€”
2nd dualπ†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°π„πƒ
faurgaggats
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ΄πŒ³πŒΏπ„πƒ
fauriddjΔ“duts
β€”
1st pluralπ†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒΌ
faurgaggam
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ΄πŒ³πŒΏπŒΌ
fauriddjΔ“dum
β€”
2nd pluralπ†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒΉπŒΈ
faurgaggiΓΎ
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ΄πŒ³πŒΏπŒΈ
fauriddjΔ“duΓΎ
β€”
3rd pluralπ†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒ½πŒ³
faurgaggand
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ΄πŒ³πŒΏπŒ½
fauriddjΔ“dun
β€”
SubjunctivePresentPastPresent passive
1st singularπ†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒΏ
faurgaggau
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ΄πŒ³πŒΎπŒ°πŒΏ
fauriddjΔ“djau
β€”
2nd singularπ†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒΉπƒ
faurgaggais
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπƒ
fauriddjΔ“deis
β€”
3rd singularπ†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒΉ
faurgaggai
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ΄πŒ³πŒΉ
fauriddjΔ“di
β€”
1st dualπ†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒΉπ…πŒ°
faurgaggaiwa
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ…πŒ°
fauriddjΔ“deiwa
β€”
2nd dualπ†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒΉπ„πƒ
faurgaggaits
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ„πƒ
fauriddjΔ“deits
β€”
1st pluralπ†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒΉπŒΌπŒ°
faurgaggaima
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΌπŒ°
fauriddjΔ“deima
β€”
2nd pluralπ†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒΉπŒΈ
faurgaggaiΓΎ
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΈ
fauriddjΔ“deiΓΎ
β€”
3rd pluralπ†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒΉπŒ½πŒ°
faurgaggaina
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°
fauriddjΔ“deina
β€”
Imperative
2nd singularπ†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²
faurgagg
3rd singularπ†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒ³πŒ°πŒΏ
faurgaggadau
2nd dualπ†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°π„πƒ
faurgaggats
2nd pluralπ†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒΉπŒΈ
faurgaggiΓΎ
3rd pluralπ†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
faurgaggandau
PresentPast
Participlesπ†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒ½πŒ³πƒ
faurgaggands
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒ½πƒ
faurgaggans

Further reading

  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 43
ιšδΎΏηœ‹

γ€€

ε›½ι™…ε€§θΎžε…Έζ”Άε½•δΊ†7408809村英语、德语、ζ—₯θ―­η­‰ε€šθ―­η§εœ¨ηΊΏηΏ»θ―‘θ―ζ‘οΌŒεŸΊζœ¬ζΆ΅η›–δΊ†ε…¨ιƒ¨εΈΈη”¨ε•θ―εŠθ―η»„ηš„ηΏ»θ―‘εŠη”¨ζ³•οΌŒζ˜―ε€–θ―­ε­¦δΉ ηš„ζœ‰εˆ©ε·₯具。

γ€€

Copyright © 2004-2023 idict.net All Rights Reserved
δΊ¬ICP倇2021023879号 ζ›΄ζ–°ζ—Άι—΄οΌš2024/8/2 6:37:42