θ―·θΎ“ε…₯您要ζŸ₯θ―’ηš„ε•θ―οΌš

γ€€

单词 πŒ²πŒ°πƒπŒΉπŒ²πŒ²πŒ΅πŒ°πŒ½
ι‡ŠδΉ‰

πŒ²πŒ°πƒπŒΉπŒ²πŒ²πŒ΅πŒ°πŒ½

Gothic

FWOTD – 20 September 2022

Etymology

From 𐌲𐌰- (ga-) +β€Ž πƒπŒΉπŒ²πŒ΅πŒ°πŒ½ (sigqan, β€œto sink, to set”). For the sense of "to be swallowed", compare Danish synke (β€œto sink, to swallow”).

Pronunciation

  • IPA(key): /Ι‘aˈsin.kΚ·an/, [Ι‘aˈsiΕ‹.kΚ·an]

Verb

πŒ²πŒ°πƒπŒΉπŒ²πŒ²πŒ΅πŒ°πŒ½ β€’ (gasiggqan) (perfective)

  1. to be swallowed (to be taken in, be consumed)
    • 4th Century, Wulfila (tr.), Gothic Bible: Second Epistle to the Corinthians (Codex Ambrosianus B) 2.7:[1]
      πƒπ…πŒ°πŒ΄πŒΉ πŒΈπŒ°π„πŒ° πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½πŒ΄πŒΉπŒΈπ‰ πŒΉπŒΆπ…πŒΉπƒ πŒΌπŒ°πŒΉπƒ π†π‚πŒ°πŒ²πŒΉπŒ±πŒ°πŒ½ 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌸𐌻𐌰𐌹𐌷𐌰𐌽, 𐌹𐌱𐌰𐌹 πŒ°πŒΏπ†π„π‰ 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌹𐌢𐌴𐌹𐌽 πƒπŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒΉ πŒ²πŒ°πƒπŒΉπŒ²πŒ²πŒ΅πŒ°πŒΉ πƒπŒ° πƒπ…πŒ°πŒ»πŒ΄πŒΉπŒΊπƒ.
      swaei þata andaneiþō izwis mais fragiban jah gaþlaihan, ibai auftō managizein saurgai gasiggqai sa swaleiks.
      So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow. (KJV).
  2. to set (of a heavenly body: to disappear below the horizon)
    • 4th Century, Wulfila (tr.), Gothic Bible: Gospel of Mark (Codex Argenteus) 1.32:[2]
      πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½πŒ°πŒ·π„πŒΎπŒ° 𐌸𐌰𐌽 π…πŒ°πŒΏπ‚πŒΈπŒ°πŒ½πŒ°πŒΌπŒΌπŒ°, 𐌸𐌰𐌽 πŒ²πŒ°πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅ πƒπŒ°πŒΏπŒΉπŒ», πŒ±πŒ΄π‚πŒΏπŒ½ 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰 πŒ°πŒ»πŒ»πŒ°πŒ½πƒ πŒΈπŒ°πŒ½πƒ 𐌿𐌱𐌹𐌻 πŒ·πŒ°πŒ±πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½πƒ 𐌾𐌰𐌷 πŒΏπŒ½πŒ·πŒΏπŒ»πŒΈπ‰πŒ½πƒ πŒ·πŒ°πŒ±πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½πƒ.
      andanahtja ΓΎan waurΓΎanamma, ΓΎan gasaggq sauil, bΔ“run du imma allans ΓΎans ubil habandans jah unhulþōns habandans.
      And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils. (KJV).
    Antonym: πŒΏπ‚π‚πŒΉπŒ½πŒ½πŒ°πŒ½ (urrinnan)

Usage notes

This lemma is only attested with the radical consonant cluster 𐌲𐌲𐌡 for the more usual 𐌲𐌡 (which appears i.a. in its derivational base πƒπŒΉπŒ²πŒ΅πŒ°πŒ½ (sigqan)); these clusters are pronounced identically.

Conjugation

Class 3 strong
InfinitiveπŒ²πŒ°πƒπŒΉπŒ²πŒ²πŒ΅πŒ°πŒ½
gasiggqan
IndicativePresentPastPresent passive
1st singularπŒ²πŒ°πƒπŒΉπŒ²πŒ²πŒ΅πŒ°
gasiggqa
πŒ²πŒ°πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅
gasaggq
β€”
2nd singularπŒ²πŒ°πƒπŒΉπŒ²πŒ²πŒ΅πŒΉπƒ
gasiggqis
πŒ²πŒ°πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅π„
gasaggqt
β€”
3rd singularπŒ²πŒ°πƒπŒΉπŒ²πŒ²πŒ΅πŒΉπŒΈ
gasiggqiΓΎ
πŒ²πŒ°πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅
gasaggq
β€”
1st dualπŒ²πŒ°πƒπŒΉπŒ²πŒ²πŒ΅π‰πƒ
gasiggqōs
πŒ²πŒ°πƒπŒΏπŒ²πŒ²πŒ΅πŒΏ
gasuggqu
β€”
2nd dualπŒ²πŒ°πƒπŒΉπŒ²πŒ²πŒ΅πŒ°π„πƒ
gasiggqats
πŒ²πŒ°πƒπŒΏπŒ²πŒ²πŒ΅πŒΏπ„πƒ
gasuggquts
β€”
1st pluralπŒ²πŒ°πƒπŒΉπŒ²πŒ²πŒ΅πŒ°πŒΌ
gasiggqam
πŒ²πŒ°πƒπŒΏπŒ²πŒ²πŒ΅πŒΏπŒΌ
gasuggqum
β€”
2nd pluralπŒ²πŒ°πƒπŒΉπŒ²πŒ²πŒ΅πŒΉπŒΈ
gasiggqiΓΎ
πŒ²πŒ°πƒπŒΏπŒ²πŒ²πŒ΅πŒΏπŒΈ
gasuggquΓΎ
β€”
3rd pluralπŒ²πŒ°πƒπŒΉπŒ²πŒ²πŒ΅πŒ°πŒ½πŒ³
gasiggqand
πŒ²πŒ°πƒπŒΏπŒ²πŒ²πŒ΅πŒΏπŒ½
gasuggqun
β€”
SubjunctivePresentPastPresent passive
1st singularπŒ²πŒ°πƒπŒΉπŒ²πŒ²πŒ΅πŒ°πŒΏ
gasiggqau
πŒ²πŒ°πƒπŒΏπŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΏ
gasuggqjau
β€”
2nd singularπŒ²πŒ°πƒπŒΉπŒ²πŒ²πŒ΅πŒ°πŒΉπƒ
gasiggqais
πŒ²πŒ°πƒπŒΏπŒ²πŒ²πŒ΅πŒ΄πŒΉπƒ
gasuggqeis
β€”
3rd singularπŒ²πŒ°πƒπŒΉπŒ²πŒ²πŒ΅πŒ°πŒΉ
gasiggqai
πŒ²πŒ°πƒπŒΏπŒ²πŒ²πŒ΅πŒΉ
gasuggqi
β€”
1st dualπŒ²πŒ°πƒπŒΉπŒ²πŒ²πŒ΅πŒ°πŒΉπ…πŒ°
gasiggqaiwa
πŒ²πŒ°πƒπŒΏπŒ²πŒ²πŒ΅πŒ΄πŒΉπ…πŒ°
gasuggqeiwa
β€”
2nd dualπŒ²πŒ°πƒπŒΉπŒ²πŒ²πŒ΅πŒ°πŒΉπ„πƒ
gasiggqaits
πŒ²πŒ°πƒπŒΏπŒ²πŒ²πŒ΅πŒ΄πŒΉπ„πƒ
gasuggqeits
β€”
1st pluralπŒ²πŒ°πƒπŒΉπŒ²πŒ²πŒ΅πŒ°πŒΉπŒΌπŒ°
gasiggqaima
πŒ²πŒ°πƒπŒΏπŒ²πŒ²πŒ΅πŒ΄πŒΉπŒΌπŒ°
gasuggqeima
β€”
2nd pluralπŒ²πŒ°πƒπŒΉπŒ²πŒ²πŒ΅πŒ°πŒΉπŒΈ
gasiggqaiΓΎ
πŒ²πŒ°πƒπŒΏπŒ²πŒ²πŒ΅πŒ΄πŒΉπŒΈ
gasuggqeiΓΎ
β€”
3rd pluralπŒ²πŒ°πƒπŒΉπŒ²πŒ²πŒ΅πŒ°πŒΉπŒ½πŒ°
gasiggqaina
πŒ²πŒ°πƒπŒΏπŒ²πŒ²πŒ΅πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°
gasuggqeina
β€”
Imperative
2nd singularπŒ²πŒ°πƒπŒΉπŒ²πŒ²πŒ΅
gasiggq
3rd singularπŒ²πŒ°πƒπŒΉπŒ²πŒ²πŒ΅πŒ°πŒ³πŒ°πŒΏ
gasiggqadau
2nd dualπŒ²πŒ°πƒπŒΉπŒ²πŒ²πŒ΅πŒ°π„πƒ
gasiggqats
2nd pluralπŒ²πŒ°πƒπŒΉπŒ²πŒ²πŒ΅πŒΉπŒΈ
gasiggqiΓΎ
3rd pluralπŒ²πŒ°πƒπŒΉπŒ²πŒ²πŒ΅πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
gasiggqandau
PresentPast
ParticiplesπŒ²πŒ°πƒπŒΉπŒ²πŒ²πŒ΅πŒ°πŒ½πŒ³πƒ
gasiggqands
πŒ²πŒ°πƒπŒΏπŒ²πŒ²πŒ΅πŒ°πŒ½πƒ
gasuggqans
  • πŒ³πŒΉπƒπƒπŒΉπŒ²πŒ΅πŒ°πŒ½ (dissigqan, β€œto set upon”)
  • πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒ° (saggqa, β€œwest”)
  • πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ½ (saggqjan, β€œto plunge”)
  • πƒπŒΉπŒ²πŒ΅πŒ°πŒ½ (sigqan, β€œto sink”)

See also

  • πƒπŒΏπŒ½πŒ½π‰ (sunnō, β€œSun”)

References

  1. Corinthians II chapter 2 Provided by Project Wulfila 2004, University of Antwerp, Belgium. Last modified on 2005-03-30 by TDH.
  2. Mark chapter 1 Provided by Project Wulfila 2004, University of Antwerp, Belgium. Last modified on 2005-03-30 by TDH.

Further reading

  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 119
ιšδΎΏηœ‹

γ€€

ε›½ι™…ε€§θΎžε…Έζ”Άε½•δΊ†7408809村英语、德语、ζ—₯θ―­η­‰ε€šθ―­η§εœ¨ηΊΏηΏ»θ―‘θ―ζ‘οΌŒεŸΊζœ¬ζΆ΅η›–δΊ†ε…¨ιƒ¨εΈΈη”¨ε•θ―εŠθ―η»„ηš„ηΏ»θ―‘εŠη”¨ζ³•οΌŒζ˜―ε€–θ―­ε­¦δΉ ηš„ζœ‰εˆ©ε·₯具。

γ€€

Copyright © 2004-2023 idict.net All Rights Reserved
δΊ¬ICP倇2021023879号 ζ›΄ζ–°ζ—Άι—΄οΌš2024/7/13 5:48:24