๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐ ๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐ฝ
Gothic
Etymology
๐ฒ๐ฐ- (ga-) +โ ๐ฒ๐ฐ๐ ๐ฐ๐น๐๐ธ๐น (gawairรพi) +โ -๐พ๐ฐ๐ฝ (-jan)
Verb
๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐ ๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐ฝ โข (gagawairรพjan)
- to reconcile
- 1 Corinthians 7:11:
- ๐น๐ธ ๐พ๐ฐ๐ฑ๐ฐ๐น ๐ฒ๐ฐ๐๐บ๐ฐ๐น๐ณ๐ฝ๐ฐ๐น, ๐ ๐น๐๐ฐ๐ฝ ๐ฟ๐ฝ๐ป๐น๐ฟ๐ฒ๐ฐ๐น๐ณ๐ฐ๐น, ๐ฐ๐น๐ธ๐ธ๐ฐ๐ฟ ๐ณ๐ฟ ๐ฐ๐ฑ๐น๐ฝ ๐๐ด๐น๐ฝ๐ฐ๐ผ๐ผ๐ฐ ๐ฐ๐๐๐๐ฐ ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐ ๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐ฝ, ๐พ๐ฐ๐ท ๐ฐ๐ฑ๐ฐ๐ฝ ๐ต๐ด๐ฝ ๐ฝ๐น ๐๐๐ฐ๐ป๐ด๐๐ฐ๐ฝ.
- iรพ jabai gaskaidnai, wisan unliugaidai, aiรพรพau du abin seinamma aftra gagawairรพjan, jah aban qฤn ni fralฤtan.
- But and if she depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife. (KJV)
- 1 Corinthians 7:11:
Conjugation
Class 1 weak | ||||
---|---|---|---|---|
Infinitive | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐ฝ gagawairรพjan | |||
Indicative | Present | Past | Present passive | |
1st singular | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ gagawairรพja | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ณ๐ฐ gagawairรพida | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐ณ๐ฐ gagawairรพjada | |
2nd singular | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐ด๐น๐ gagawairรพeis | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ gagawairรพidฤs | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐ถ๐ฐ gagawairรพjaza | |
3rd singular | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐ด๐น๐ธ gagawairรพeiรพ | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ณ๐ฐ gagawairรพida | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐ณ๐ฐ gagawairรพjada | |
1st dual | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐๐ gagawairรพjลs | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ฟ gagawairรพidฤdu | โ | |
2nd dual | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐๐ gagawairรพjats | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ฟ๐๐ gagawairรพidฤduts | โ | |
1st plural | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐ผ gagawairรพjam | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ฟ๐ผ gagawairรพidฤdum | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ฐ gagawairรพjanda | |
2nd plural | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐ด๐น๐ธ gagawairรพeiรพ | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ฟ๐ธ gagawairรพidฤduรพ | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ฐ gagawairรพjanda | |
3rd plural | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐ฝ๐ณ gagawairรพjand | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ฟ๐ฝ gagawairรพidฤdun | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ฐ gagawairรพjanda | |
Subjunctive | Present | Past | Present passive | |
1st singular | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐ฟ gagawairรพjau | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐พ๐ฐ๐ฟ gagawairรพidฤdjau | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐ณ๐ฐ๐ฟ gagawairรพjaidau | |
2nd singular | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐ gagawairรพjais | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ด๐น๐ gagawairรพidฤdeis | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐ถ๐ฐ๐ฟ gagawairรพjaizau | |
3rd singular | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐น gagawairรพjai | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐น gagawairรพidฤdi | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐ณ๐ฐ๐ฟ gagawairรพjaidau | |
1st dual | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐
๐ฐ gagawairรพjaiwa | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ด๐น๐
๐ฐ gagawairรพidฤdeiwa | โ | |
2nd dual | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐๐ gagawairรพjaits | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ด๐น๐๐ gagawairรพidฤdeits | โ | |
1st plural | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐ผ๐ฐ gagawairรพjaima | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ด๐น๐ผ๐ฐ gagawairรพidฤdeima | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐ฝ๐ณ๐ฐ๐ฟ gagawairรพjaindau | |
2nd plural | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐ธ gagawairรพjaiรพ | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ด๐น๐ธ gagawairรพidฤdeiรพ | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐ฝ๐ณ๐ฐ๐ฟ gagawairรพjaindau | |
3rd plural | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐ฝ๐ฐ gagawairรพjaina | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ด๐น๐ฝ๐ฐ gagawairรพidฤdeina | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐ฝ๐ณ๐ฐ๐ฟ gagawairรพjaindau | |
Imperative | ||||
2nd singular | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐ด๐น gagawairรพei | |||
3rd singular | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐ณ๐ฐ๐ฟ gagawairรพjadau | |||
2nd dual | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐๐ gagawairรพjats | |||
2nd plural | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐ด๐น๐ธ gagawairรพeiรพ | |||
3rd plural | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ฐ๐ฟ gagawairรพjandau | |||
Present | Past | |||
Participles | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ gagawairรพjands | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ธ๐ gagawairรพiรพs |
Related terms
- ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐ ๐ฐ๐น๐๐ธ๐ฝ๐ฐ๐ฝ (gagawairรพnan)
Further reading
- Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches Wรถrterbuch. Heidelberg: Carl Winterโs Universitรคtsbuchhandlung, p. 167