응분
Korean
Etymology
Sino-Korean word from 應分.
Pronunciation
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ˈɯ(ː)ŋbun]
- Phonetic hangul: [응(ː)분]
- Though still prescriptive in Standard Korean, the great majority of speakers (in both Koreas) no longer distinguish vowel length.
Romanizations | |
---|---|
Revised Romanization? | eungbun |
Revised Romanization (translit.)? | eungbun |
McCune–Reischauer? | ŭngbun |
Yale Romanization? | ūngpun |
Noun
응분 • (eungbun) (hanja 應分)
- (chiefly as 응분(應分)의) that which is deserved or merited; deserts
- 2013, 이종은, “롤스와 응분”, in Hanguk jeongchi yeon'gu, volume 22, number 1, page 237:
- 아리스토텔레스는 『니코마코스 윤리학』에서 응분이나 공헌에 따라 혜택을 배분하는 문제를 다룬다.
- Ariseutotelleseuneun Nikomakoseu yullihak eseo eungbunina gongheone ttara hyetaegeul baebunhaneun munjereul darunda.
- In Nicomachean Ethics, Aristotle deals with the issue of distributing privileges according to deserts or merit.
Derived terms
- 응분(應分)의 (eungbunui)
- 응분(應分)하다 (eungbunhada)