세월은 사람을 기다려 주지 않는다
Korean
Alternative forms
- 세월은 사람을 기다리지 않는다 (seworeun sarameul gidariji anneunda)
Etymology
From Sino-Korean 세월은 (seworeun, “time and tide”) and native Korean 사람을 기다려 주지 않는다 (sarameul gidaryeo juji anneunda, “wait for no man”).[1] Most likely from 세월부대인 (歲月不待人, se-wol-bu-dae-in), as versed by 도연명 (陶淵明, do-yeon-myeong).[2]
Proverb
세월은 사람을 기다려 주지 않는다 • (seworeun sarameul gidaryeo juji anneunda) (sewol-eun saram-eul gidaryeo juji anhneunda)
- time and tide wait for no man, hence men and women must waste no time
Synonyms
- (time and tide wait for no man): 세월부대인 (歲月不待人, se-wol-bu-dae-in)
See also
- (time and tide wait for no man): 세월여류 (歲月如流, se-wol-yeo-ryu)
References
- 무슨 일을 하든지 시간을 아껴서 부지런히 힘써야지 꾸물거리다가는 하여야 할 일을 못하고 만다는 말.
- "盛年不重來 一日難再晨 及時當勉勵 歲月不待人" (한창 때는 다시 안오고, 하루에 새벽이 또 안온다, 때가 되면 애써 일해야 하느니, 나달은 사람을 기다리지 않음이다. — Wiktionary translation)