-대
(see here for Sino-Korean suffixes)
See also: 대
Korean
Alternative forms
- 래 (-rae) – in the environments of the 라 (-ra) allomorph
Etymology
Short for 다(고) 해 (-da(-go) hae, “[one] says that...”).
Suffix
대 • (-dae)
- In the intimate style, used to convey something someone else has said:
- they say, apparently; used to report or ask about something one has heard about (often from an unclear source), adding a nuance that one is only reporting what other people have said rather than claiming so personally.
- 뉴스 보니까 아프간에서 탈레반이 파죽지세로 전국을 장악하고 있대.
- nyuseu bonikka Apeugan-eseo Talleban-i pajukjise-ro jeon'gug-eul jang'ak-hago itdae.
- I was watching the news, and apparently the Taliban in Afghanistan is rapidly taking over the entire country.
- 누구한테서 들었는데, 여기 엄청난 보물이 매장돼 있대.
- nugu-hante-seo deureonneunde, yeogi eomcheong-nan bomur-i maejang-dwae itdae.
- I heard it from somebody that apparently there's immense treasure buried here.
- 오늘 날씨 별로래.
- oneul nalssi byeollo-rae.
- They say the weather is bad today.
- 오늘 주식은 어떻대?
- oneul jusig-eun eotteotdae?
- What do they say the stock market is like today?
- Used to report or ask about something that someone says constantly or regularly.
- 걔는 볼 때마다 돈이 없대.
- gyae-neun bol ttae-mada don-i eopdae.
- Every time I meet him, he says he has no money.
- Used to report or ask about something that one has been told in the (near) past. The use of a present-tense form for a situation in the past gives a more vivid nuance.
- Synonym: 댔어 (-daesseo)
- 결혼식 갔다왔어. — 신랑은 행복하대?
- Gyeolhonsik gatda-wasseo. - sillang-eun haengbok-hadae?
- I came back from a wedding. — Does the groom say he's happy?
- 어제 만나보니까 최근 너무 우울했대.
- eoje manna-bonikka choegeun neomu uul-haetdae.
- I met him yesterday, and he said he was so depressed recently.
- they say, apparently; used to report or ask about something one has heard about (often from an unclear source), adding a nuance that one is only reporting what other people have said rather than claiming so personally.
- In the intimate style, used to ask about a fact that one takes as a given, adding a nuance of annoyance or surprise.
- 오늘은 왜 이렇게 폭염이래?
- oneur-eun wae ireoke pogyeom-i-rae?
- God, why is it so hot today?
- 그 나라는 땅덩어리는 크면서 왜 그렇게 돈이 없대?
- geu nara-neun ttangdeong'eori-neun keumyeonseo wae geureoke don-i eopdae?
- Why does that country have no money even when it's so big in territory?