请输入您要查询的单词:

 

单词
释义

See also: , , and
U+98DF, 食
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-98DF

[U+98DE]
CJK Unified Ideographs
[U+98E0]
U+2FB7, ⾷
KANGXI RADICAL EAT

[U+2FB6]
Kangxi Radicals
[U+2FB8]
U+2EDD, ⻝
CJK RADICAL EAT ONE

[U+2EDC]
CJK Radicals Supplement
[U+2EDE]

Translingual

Stroke order
Stroke order

Alternative forms

  • (when used as a left Chinese radical) 𩙿

Han character

(Kangxi radical 184, 食+0, 9 strokes, cangjie input 人戈日女 (OIAV), four-corner 80732, composition ⿱人良)

  1. Kangxi radical #184, .

Derived terms

  • Appendix:Chinese radical/食
  • 𠋡, 喰, 湌, 𪦿, 𣈮, 𬨷, 𮇯, 𮔣, 𨢁, 𨩭, 𩩶
  • 𮖛, 𪞓, 䓹, 篒, 𩮍, 𧃊, 𠩸, 𫷸, 𤸤, 𫔨

Further reading

  • KangXi: page 1415, character 29
  • Dai Kanwa Jiten: character 44014
  • Dae Jaweon: page 1939, character 10
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 7, page 4440, character 1
  • Unihan data for U+98DF

Chinese

Glyph origin

Historical forms of the character
ShangWestern ZhouSpring and AutumnWarring StatesShuowen Jiezi (compiled in Han)Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone scriptBronze inscriptionsBronze inscriptionsBronze inscriptionsChu slip and silk scriptQin slip scriptSmall seal scriptTranscribed ancient scripts

Pictogram (象形) : a mouth over a bowl of rice on a stand. While the current form is +, the lower part (bowl of rice on a stand) is cognate to , not to or . This is more visible in the form 𠊊.

Shuowen: Phono-semantic compound (形聲, OC *lɯɡs, *ɦljɯɡ) : phonetic (OC *zub) + semantic ; see 𠊊.

Etymology 1

trad.
simp. #
alternative forms
 
𠊊
𩚁
𩚀
𩚃
𠋑
𠊊
𩚁
𩚀
𩚃
𠋑
𨢁

From Proto-Sino-Tibetan *m/s/g-ljak.

Pronunciation

  • Mandarin
    (Standard)
    (Pinyin): shí (shi2)
    (Zhuyin): ㄕˊ
    (Chengdu, SP): si2
    (Dungan, Cyrillic and Wiktionary): шы (šɨ, II)
  • Cantonese
    (Guangzhou, Jyutping): sik6
    (Taishan, Wiktionary): set5
  • Gan (Wiktionary): siit7
  • Hakka
    (Sixian, PFS): sṳ̍t
    (Meixian, Guangdong): sed6 / sêd6
  • Jin (Wiktionary): seh5
  • Min Bei (KCR):
  • Min Dong (BUC): sĭk / siĕk
  • Min Nan
    (Hokkien, POJ): si̍t / se̍k
    (Teochew, Peng'im): sig8
  • Wu (Wiktionary): zeq (T5)
  • Xiang (Wiktionary): shi6

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin: shí
      • Zhuyin: ㄕˊ
      • Tongyong Pinyin: shíh
      • Wade–Giles: shih2
      • Yale: shŕ
      • Gwoyeu Romatzyh: shyr
      • Palladius: ши (ši)
      • Sinological IPA (key): /ʂʐ̩³⁵/
    • (Chengdu)
      • Sichuanese Pinyin: si2
      • Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: s
      • Sinological IPA (key): /sz̩²¹/
    • (Dungan)
      • Cyrillic and Wiktionary: шы (šɨ, II)
      • Sinological IPA (key): /ʂʐ̩⁵¹/
      (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, Guangzhou)+
      • Jyutping: sik6
      • Yale: sihk
      • Cantonese Pinyin: sik9
      • Guangdong Romanization: xig6
      • Sinological IPA (key): /sɪk̚²/
    • (Taishanese, Taicheng)
      • Wiktionary: set5
      • Sinological IPA (key): /set̚³²/
  • Gan
    • (Nanchang)
      • Wiktionary: siit7
      • Sinological IPA (key): /sɨt̚²/
  • Hakka
    • (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
      • Pha̍k-fa-sṳ: sṳ̍t
      • Hakka Romanization System: siid
      • Hagfa Pinyim: sid6
      • Sinological IPA: /sɨt̚⁵/
    • (Meixian)
      • Guangdong: sed6 / sêd6
      • Sinological IPA: /sət̚⁵/, /sɛt̚⁵/
  • Jin
    • (Taiyuan)+
      • Wiktionary: seh5
      • Sinological IPA (old-style): /səʔ⁵⁴/
  • Min Bei
    • (Jian'ou)
      • Kienning Colloquial Romanized:
      • Sinological IPA (key): /si⁵⁵/
  • Min Dong
    • (Fuzhou)
      • Bàng-uâ-cê: sĭk / siĕk
      • Sinological IPA (key): /siʔ⁵/, /sieʔ⁵/
Note:
  • sĭk - literary;
  • siĕk - vernacular.
  • Min Nan
    • (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, Jinjiang, Longyan, General Taiwanese)
      • Pe̍h-ōe-jī: si̍t
      • Tâi-lô: si̍t
      • Phofsit Daibuun: sit
      • IPA (Longyan): /ɕit̚³²/
      • IPA (Xiamen, Taipei, Kaohsiung): /ɕit̚⁴/
      • IPA (Zhangzhou): /ɕit̚¹²¹/
      • IPA (Quanzhou, Jinjiang): /ɕit̚²⁴/
    • (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou)
      • Pe̍h-ōe-jī: se̍k
      • Tâi-lô: si̍k
      • Phofsit Daibuun: sek
      • IPA (Zhangzhou): /ɕiɪk̚¹²¹/
      • IPA (Xiamen): /ɕiɪk̚⁴/
Note:
  • si̍t - vernacular (Xiamen, Zhangzhou), literary (Quanzhou, Jinjiang, Taiwan);
  • se̍k - literary.
    • (Teochew)
      • Peng'im: sig8
      • Pe̍h-ōe-jī-like: si̍k
      • Sinological IPA (key): /sik̚⁴/
  • Wu
    • (Shanghainese)
      • Wiktionary: zeq (T5)
      • Sinological IPA (key): /z̥əʔ¹²/
  • Xiang
    • (Changsha)
      • Wiktionary: shi6
      • Sinological IPA (key) (old-style): /ʂi²⁴/
      • Sinological IPA (key) (new-style): /ɕi²⁴/

  • Dialectal data
VarietyLocation
edit
MandarinBeijing/ʂʐ̩³⁵/
Harbin/ʂʐ̩²⁴/
Tianjin/ʂʐ̩⁴⁵/
Jinan/ʂʐ̩⁴²/
Qingdao/ʃz̩⁴²/
Zhengzhou/ʂʐ̩⁴²/
Xi'an/ʂʐ̩²⁴/
Xining/ʂʐ̩²⁴/
Yinchuan/ʂʐ̩¹³/
Lanzhou/ʂʐ̩⁵³/
Ürümqi/ʂʐ̩⁵¹/
Wuhan/sz̩²¹³/
Chengdu/sz̩³¹/
Guiyang/sz̩²¹/
Kunming/ʂʐ̩³¹/
Nanjing/ʂʐ̩ʔ⁵/
Hefei/ʂəʔ⁵/
JinTaiyuan/səʔ⁵⁴/
Pingyao/ʂʌʔ⁵³/
Hohhot/səʔ⁴³/
WuShanghai/zəʔ¹/
Suzhou/zəʔ³/
Hangzhou/zəʔ²/
Wenzhou/zei²¹³/
HuiShexian/ɕi²²/
Tunxi/ɕi¹¹/
XiangChangsha/ʂʐ̩²⁴/
Xiangtan/ʂʐ̩²⁴/
GanNanchang/sɨʔ²/
HakkaMeixian/sət̚⁵/
Taoyuan/ʃït̚⁵⁵/
CantoneseGuangzhou/sek̚²/
Nanning/sek̚²²/
Hong Kong/sik̚²/
MinXiamen (Min Nan)/sik̚⁵/
/t͡siaʔ⁵/
Fuzhou (Min Dong)/siʔ⁵/
Jian'ou (Min Bei)/si⁴⁴/
Shantou (Min Nan)/t͡siaʔ⁵/
Haikou (Min Nan)/sek̚⁵/
/t͡sia³³/

  • Middle Chinese: /ʑɨk̚/
Rime
Character
Reading #2/2
Initial () (27)
Final () (134)
Tone (調)Checked (Ø)
Openness (開合)Open
Division ()III
Fanqie乗力切
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʑɨk̚/
Pan
Wuyun
/ʑɨk̚/
Shao
Rongfen
/ʑiek̚/
Edwin
Pulleyblank
/ʑik̚/
Li
Rong
/d͡ʑiək̚/
Wang
Li
/d͡ʑĭək̚/
Bernard
Karlgren
/d͡ʑʰi̯ək̚/
Expected
Mandarin
Reflex
shí
Expected
Cantonese
Reflex
sik6
  • Old Chinese
    (Baxter–Sagart): /*mə-lək/
    (Zhengzhang): /*ɦljɯɡ/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading #1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
shí
Middle
Chinese
‹ zyik ›
Old
Chinese
/*mə-lək/
Englisheat

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #2/2
No.11477
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ɦljɯɡ/

Definitions

  1. (literary or Cantonese, Hakka) to eat; to have a meal; to take in
    咗飯未呀? [Cantonese, trad.]
    咗饭未呀? [Cantonese, simp.]
    nei5 sik6 zo2 faan6 mei6 aa3? [Jyutping]
    Have you eaten yet?
    中國人係揸筷子飯嘅。 [Cantonese, trad.]
    中国人系揸筷子饭嘅。 [Cantonese, simp.]
    zung1 gwok3 jan4 hai6 zaa1 faai3 zi2 sik6 faan6 ge3 [Jyutping]
    Chinese people use chopsticks to eat with.
    上星期日我同啲朋友一齊晚飯。 [Cantonese, trad.]
    上星期日我同啲朋友一齐晚饭。 [Cantonese, simp.]
    soeng6 sing1 kei4 jat6 ngo5 tung4 di1 pang4 jau5 jat1 cai4 sik6 maan5 faan6. [Jyutping]
    Last Sunday, I ate dinner together with my friends.
    • 吾嘗終日不,終夜不寢,以思,無益,不如學也。 [Classical Chinese, trad.]
      吾尝终日不,终夜不寝,以思,无益,不如学也。 [Classical Chinese, simp.]
      From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
      Wú cháng zhōngrì bù shí, zhōngyè bù qǐn, yǐ sī, wú yì, bùrú xué yě. [Pinyin]
      I have been the whole day without eating, and the whole night without sleeping; occupied with thinking. It was of no use. The better plan is to learn.
  2. (dialectal Cantonese, Hakka) to drink
    • 酒愛竹葉青。 [Sixian Hakka, trad.]
      酒爱竹叶青。 [Sixian Hakka, simp.]
      From: 《食酒歌》
      Sṳ̍t-chiú oi sṳ̍t chuk-ya̍p-chhiâng. [Pha̍k-fa-sṳ]
      If you drink wine, you have to drink Zhuyeqing (three-year-old Shaoxing wine).
  3. (Cantonese, Hakka, Min) to smoke
    [Cantonese]   sik6 jin1 [Jyutping]   to smoke
  4. (Cantonese, board games) to capture
    玩盲棋嘅時候,車可以馬、炮、士、象、卒。 [Cantonese, trad.]
    玩盲棋嘅时候,车可以马、炮、士、象、卒。 [Cantonese, simp.]
    waan2 maang4 kei4 ge3 si4 hau6, geoi1 ho2 ji5 sik6 maa5, baau1, si6, zoeng6, cyut3. [Jyutping]
    When playing blind chess, a rook can capture knights, cannons, advisors, bishops or pawns.
  5. (Cantonese, mahjong) Short for 食糊 (“to win”).
  6. (Cantonese, figuratively) to receive; to accept; to absorb
    [Cantonese]   ngaang6 sik6 [Jyutping]   (please add an English translation of this example)
  7. meal; food
  8. edible
  9. Alternative form of (shí, “to eat away; to erode”).
  10. Alternative form of (shí, “eclipse (of the Sun or Moon)”).
Usage notes
  • Cantonese and Hakka regularly use to mean “to eat”, whereas Mandarin uses (chī).
  • When playing mahjong in Cantonese, a player may say this word as a call when winning from another player's discard.
Synonyms

Compounds

Etymology 2

trad.
simp. #
alternative forms𠊊

The *s- causative of Etymology 1.

Pronunciation

  • Mandarin
    (Pinyin): sì (si4)
    (Zhuyin): ㄙˋ
  • Cantonese (Jyutping): zi6
  • Min Dong (BUC): sê̤ṳ
  • Min Nan (Teochew, Peng'im): se6

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin:
      • Zhuyin: ㄙˋ
      • Tongyong Pinyin: sìh
      • Wade–Giles: ssŭ4
      • Yale: sz̀
      • Gwoyeu Romatzyh: syh
      • Palladius: сы (sy)
      • Sinological IPA (key): /sz̩⁵¹/
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, Guangzhou)+
      • Jyutping: zi6
      • Yale: jih
      • Cantonese Pinyin: dzi6
      • Guangdong Romanization: ji6
      • Sinological IPA (key): /t͡siː²²/
  • Min Dong
    • (Fuzhou)
      • Bàng-uâ-cê: sê̤ṳ
      • Sinological IPA (key): /søy²⁴²/
  • Min Nan
    • (Teochew)
      • Peng'im: se6
      • Pe̍h-ōe-jī-like: sṳ̆
      • Sinological IPA (key): /sɯ³⁵/

  • Old Chinese
    (Baxter–Sagart): /*s-m-lək-s/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading #2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ ziH ›
Old
Chinese
/*s-m-lək-s/
Englishfeed (v.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.

Definitions

  1. Original form of (, “to feed; to make ... eat or cause ... to eat”).
    • 故孝子不以其親,忠臣不以其君。 [Classical Chinese, trad.]
      故孝子不以其亲,忠臣不以其君。 [Classical Chinese, simp.]
      From: Mozi, c. 4th century BCE
      Gù xiàozǐ bù yǐ qí qīn, zhōngchén bù yǐ qí jūn. [Pinyin]
      Thus a filial son will not feed it (the medicine) to his parent and a loyal minister will not feed it (the medicine) to his king.

Etymology 3

trad.
simp. #
alternative forms

Kwok (2018) reconstructs Proto-Southern Min *tsiaʔ⁸ and tentatively reconstructs Proto-Min *dziak (in Norman's system).

While often considered as the vernacular counterpart to etymology 1, it is unlikely to be related to etymology 1 (Norman, 1991; Klöter, 2005; Fuehrer and Yang, 2014). Schuessler (2007) suggests it derives from (OC *zewɢ, “to chew”) (probably based on Norman's unpublished manuscripts).

Pronunciation

  • Min Dong (BUC): siăh→siĕh
  • Min Nan
    (Hokkien, POJ): chia̍h / chiā / chǎ
    (Teochew, Peng'im): ziah8

  • Min Dong
    • (Fuzhou)
      • Bàng-uâ-cê: siăh→siĕh
      • Sinological IPA (key): /sieʔ⁵/
  • Min Nan
    • (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, Jinjiang, Taipei, Kaohsiung, Tainan, Taichung, Hsinchu, Lukang, Kinmen, Magong, Penang, Singapore, Philippines)
      • Pe̍h-ōe-jī: chia̍h
      • Tâi-lô: tsia̍h
      • Phofsit Daibuun: ciah
      • IPA (Quanzhou, Jinjiang, Philippines): /t͡ɕiaʔ²⁴/
      • IPA (Lukang): /t͡ɕiaʔ³⁵/
      • IPA (Singapore): /t͡ɕiaʔ⁴³/
      • IPA (Kinmen): /t͡ɕiaʔ⁵⁴/
      • IPA (Zhangzhou): /t͡ɕiaʔ¹²¹/
      • IPA (Xiamen, Taipei, Kaohsiung, Tainan, Penang): /t͡ɕiaʔ⁴/
    • (Hokkien: Sanxia, Yilan)
      • Pe̍h-ōe-jī: chiā
      • Tâi-lô: tsiā
      • Phofsit Daibuun: cia
      • IPA (Yilan): /t͡ɕia³³/
    • (Hokkien: Longyan)
      • Pe̍h-ōe-jī: chǎ
      • Tâi-lô: tsǎ
      • IPA (Longyan): /t͡sa⁵³/
    • (Teochew)
      • Peng'im: ziah8
      • Pe̍h-ōe-jī-like: tsia̍h
      • Sinological IPA (key): /t͡siaʔ⁴/

  • Dialectal data
VarietyLocation
edit
MandarinBeijing/ʂʐ̩³⁵/
Harbin/ʂʐ̩²⁴/
Tianjin/ʂʐ̩⁴⁵/
Jinan/ʂʐ̩⁴²/
Qingdao/ʃz̩⁴²/
Zhengzhou/ʂʐ̩⁴²/
Xi'an/ʂʐ̩²⁴/
Xining/ʂʐ̩²⁴/
Yinchuan/ʂʐ̩¹³/
Lanzhou/ʂʐ̩⁵³/
Ürümqi/ʂʐ̩⁵¹/
Wuhan/sz̩²¹³/
Chengdu/sz̩³¹/
Guiyang/sz̩²¹/
Kunming/ʂʐ̩³¹/
Nanjing/ʂʐ̩ʔ⁵/
Hefei/ʂəʔ⁵/
JinTaiyuan/səʔ⁵⁴/
Pingyao/ʂʌʔ⁵³/
Hohhot/səʔ⁴³/
WuShanghai/zəʔ¹/
Suzhou/zəʔ³/
Hangzhou/zəʔ²/
Wenzhou/zei²¹³/
HuiShexian/ɕi²²/
Tunxi/ɕi¹¹/
XiangChangsha/ʂʐ̩²⁴/
Xiangtan/ʂʐ̩²⁴/
GanNanchang/sɨʔ²/
HakkaMeixian/sət̚⁵/
Taoyuan/ʃït̚⁵⁵/
CantoneseGuangzhou/sek̚²/
Nanning/sek̚²²/
Hong Kong/sik̚²/
MinXiamen (Min Nan)/sik̚⁵/
/t͡siaʔ⁵/
Fuzhou (Min Dong)/siʔ⁵/
Jian'ou (Min Bei)/si⁴⁴/
Shantou (Min Nan)/t͡siaʔ⁵/
Haikou (Min Nan)/sek̚⁵/
/t͡sia³³/

Definitions

  1. (Coastal Min) to eat; to have a meal
    [Hokkien]   chia̍h-pn̄g [Pe̍h-ōe-jī]   to eat rice; to have a meal
    飽未?饱未? [Hokkien]   chia̍h pá bōe? [Pe̍h-ōe-jī]   Have you eaten yet?
  2. (Coastal Min) to drink
    [Teochew]   ziah85 [Peng'im]   to drink tea
    燒酒烧酒 [Hokkien]   chia̍h sio-chiú [Pe̍h-ōe-jī]   to drink rice wine
  3. (Coastal Min) to take in; to inhale
    [Hokkien]   chia̍h-hun [Pe̍h-ōe-jī]   to inhale smoke; to smoke
  4. (Malaysia and Singapore Hokkien) to embezzle (money)
    [Hokkien]   chia̍h-lui [Pe̍h-ōe-jī]   to embezzle money
  5. (Hokkien, mahjong) to chow
  6. (Teochew; Penang Hokkien)[1] cuisine
    Synonym: (cài)
    廣東广东 [Teochew]   [translit?] [Peng'im]   Guangdong food
Usage notes
  • When playing mahjong in Hokkien, a player may say this word as a call when forming a chowing another player's discard
Synonyms

Compounds

  • 歹食 (pháiⁿ-chia̍h)
  • 趁食 (thàn-chia̍h)
  • 食暗 (chia̍h-àm)
  • 食老 (chia̍h-lāu)
  • 歪喙雞食好米歪喙鸡食好米 (oai chhùi ke chia̍h hó bí)
  • 討食讨食 (thó-chia̍h)
  • 食好鬥相報食好斗相报 (chia̍h hó tàu sio-pò)
  • 食飽食饱 (chia̍h-pá)

Descendants

  • Indonesian: ciak
  • Thai: เจี๊ยะ (jía)

Etymology 4

trad.
simp. #
alternative forms

From Proto-Min *jiap or *jiat (to eat). While sometimes considered as the vernacular counterpart to etymology 1, it may be from (OC *ɢrab, “to carry food to workers in the field”) (Norman, 1991; Schuessler, 2007).

Pronunciation

  • Min Bei (KCR):

  • Min Bei
    • (Jian'ou)
      • Kienning Colloquial Romanized:
      • Sinological IPA (key): /iɛ⁴²/

Definitions

  1. (Inland Min) to eat

Etymology 5

trad.
simp. #

Pronunciation

  • Mandarin
    (Pinyin): yì (yi4)
    (Zhuyin): ㄧˋ
  • Cantonese (Jyutping): ji6

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin:
      • Zhuyin: ㄧˋ
      • Tongyong Pinyin:
      • Wade–Giles: i4
      • Yale:
      • Gwoyeu Romatzyh: yih
      • Palladius: и (i)
      • Sinological IPA (key): /i⁵¹/
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, Guangzhou)+
      • Jyutping: ji6
      • Yale: yih
      • Cantonese Pinyin: ji6
      • Guangdong Romanization: yi6
      • Sinological IPA (key): /jiː²²/

  • Middle Chinese: /jɨH/
Rime
Character
Reading #1/2
Initial () (36)
Final () (19)
Tone (調)Departing (H)
Openness (開合)Open
Division ()III
Fanqie羊吏切
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/jɨH/
Pan
Wuyun
/jɨH/
Shao
Rongfen
/ieH/
Edwin
Pulleyblank
/jɨH/
Li
Rong
/iəH/
Wang
Li
/jĭəH/
Bernard
Karlgren
/iH/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
ji6
  • Old Chinese
    (Zhengzhang): /*lɯɡs/
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #1/2
No.11476
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*lɯɡs/

Definitions

  1. Used in personal names.
          Li Yiji (an advisor to Liu Bang)

References

  1. Catherine Churchman (2021), “Chapter 5: Native Lexical Innovation in Penang Hokkien: Thinking beyond Rojak”, in Sinophone Southeast Asia: Sinitic Voices across the Southern Seas, Brill, DOI:10.1163/9789004473263_007
  • ”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database), 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014
  • Entry #5589”, in 臺灣閩南語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan] (in Chinese and Min Nan), Ministry of Education, R.O.C., 2011.

Japanese

Shinjitai
Kyūjitai
[1][2]

󠄁
+&#xE0101;?
(Adobe-Japan1)
󠄃
+&#xE0103;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.

Kanji

(grade 2 “Kyōiku” kanji)

  1. to eat
  2. a meal

Readings

From Middle Chinese (MC ʑɨk̚); compare Mandarin (shí):

  • Go-on: じき (jiki, Jōyō )
  • Kan-on: しょく (shoku, Jōyō)

From Middle Chinese (MCH); compare Mandarin ():

  • Go-on: (ji)
  • Kan-on: (shi)

From Middle Chinese (MCH); compare Mandarin ():

  • Go-on: (i)
  • Kan-on: (i)

From native Japanese roots:

  • Kun: くう (kuu, 食う, Jōyō)くふ (kufu, historical); くらう (kurau, 食らう, Jōyō)くらふ (kurafu, historical); たべる (taberu, 食べる, Jōyō); はむ (hamu, 食む); すく (suku, 食く); おし (oshi, 食し); おす (osu, 食す); たぐ (tagu, 食ぐ); たぶ (tabu, 食ぶ); いい (ī, )いひ (ifi, historical); うか (uka, ); うけ (uke, ); (ke, ); (shi, )
  • Nanori: あき (aki); あきら (akira); うけ (uke); くら (kura); (ke); みけ (mike)

Compounds

Etymology 1

Kanji in this term
うか
Grade: 2
kun’yomi

Unbound apophonic form (uke).

Pronunciation

  • IPA(key): [ɯ̟ᵝka̠]

Noun

(うか) (uka) 

  1. food
  2. grain

Etymology 2

Kanji in this term
うけ
Grade: 2
kun’yomi

uka + i → uke2 → uke. Bound apophonic form (uka).

Pronunciation

  • IPA(key): [ɯ̟ᵝke̞]

Noun

(うけ) (uke) 

  1. food

Etymology 3

Kanji in this term

Grade: 2
kun’yomi

Cognate with (ke).

Pronunciation

  • IPA(key): [ke̞]

Noun

() (ke) 

  1. food
    ()()(くに)
    mi ke tsu kuni
    the land of foods

Etymology 4

Kanji in this term
しょく
Grade: 2
on’yomi

From Middle Chinese (MC ʑɨk̚).

Pronunciation

  • (Tokyo) しょ [shòkú] (Heiban – [0])[3][4]
  • IPA(key): [ɕo̞kɯ̟ᵝ]

Noun

(しょく) (shoku) 

  1. a meal
  2. foodstuff
Derived terms

Etymology 5

Kanji in this term
しょく
Grade: 2
kan’on
Alternative spelling

From Middle Chinese (MC ʑɨk̚, “to eat away at, to erode; to eclipse”), originally the same word in Old Chinese as (MC ʑɨk̚, “to eat”).

First attested in the 延喜式 (Engishiki) of 927.[5]

Pronunciation

  • (Tokyo) しょ [shóꜜkù] (Atamadaka – [1])[3][4]
  • IPA(key): [ɕo̞kɯ̟ᵝ]

Noun

(しょく) (shoku) 

  1. [from 927] , : (astronomy) eclipse (often, but not exclusively, of the sun or the moon)
    Synonyms: 日食 (nisshoku, solar eclipse), 月食 (gesshoku, lunar eclipse)
    • 2015, 田原真人, これだけ! 高校物理 波・音・光 波動編, 秀和システム, →ISBN, page 97:
      レーマーが(もく)(せい)(えい)(せい)(ひと)つであるイオの(しょく)(しゅう)()(そく)(てい)したところ、(いっ)(てい)ではなく、()(きゅう)(こう)(てん)(ともな)(へん)(どう)することがわかりました。
      Rēmā ga Mokusei no eisei no hitotsu de aru Io no shoku no shūki o sokutei shita tokoro, ittei de wa naku, Chikyū no kōten ni tomonai hendō suru koto ga wakarimashita.
      When Rømer measured the period of the eclipses of Io, one of Jupiter's satellites, he discovered that it was not constant but fluctuated with the Earth's revolution.

Verb

(しょく)する (shoku suru) suru (stem (しょく) (shoku shi), past (しょく)した (shoku shita))

  1. [from 927] , : (astronomy) to eclipse (often, but not exclusively, the sun or the moon)
    Synonyms: 日食する (nisshoku suru, to eclipse the sun), 月食する (gesshoku suru, to eclipse the moon)
Inflection

References

  1. 1914, 漢和大辭書 (Kanwa Dai Jisho, “The Great Kanji-Japanese Dictionary”) (in Japanese), page 2332 (paper), page 1218 (digital), Tōkyō: 興文社 (Kōbunsha)
  2. 1927, 新漢和辭典 (Shin Kanwa Jiten, “The New Kanji-Japanese Dictionary”) (in Japanese), page 1372 (paper), page 699 (digital), Ōsaka: 松雲堂 (Shōundō)
  3. 2011, 新明解国語辞典 (Shin Meikai Kokugo Jiten), Seventh Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  4. 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  5. 蝕・食”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, Nihon Kokugo Daijiten) (in Japanese), 2nd edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000, →ISBN

Korean

Etymology 1

From Middle Chinese (MC ʑɨk̚).

Historical readings
  • Recorded as Middle Korean 씩〮 (Yale: ssík) in Dongguk Jeongun (東國正韻 / 동국정운), 1448.
  • Recorded as Middle Korean 식〯 (sǐk) (Yale: sǐk) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.
  • Recorded as Middle Korean  식 ( sik) (Yale: sik) in Sinjeung Yuhap (新增類合 / 신증유합), 1576.

Pronunciation

  • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ɕʰik̚]
  • Phonetic hangul: []

Hanja

Wikisource (eumhun 밥 식 (bap sik))
(eumhun 먹을 식 (meogeul sik))

  1. Hanja form? of (meal; food).
  2. (literary) Hanja form? of (to eat).
    • 1919, 기미 독립 선언서(己未獨立宣言書) (gimi dongnip seoneonseo) [Proclamation of Korean Independence]:
      丙子修好條規(병자수호조규) 以來(이래)時時種種(시시종종)金石盟約(금석맹약)()하얏다 하야 日本(일본)無信(무신)()하려 안이 하노라.
      Byeongjasuhojogyu irae sisijongjong-ui geumseongmaeng-yageul sikhayatda haya Ilbonui musineul joeharyeo ani hanora.
      Though Japan has repeatedly "eaten" (violated) their promises since the Treaty of 1876, we do not here condemn their perfidy.

Compounds

Etymology 2

Related to Middle Chinese (MCH).

Historical readings
  • Recorded as Middle Korean ᄊᆞᆼ〮 (Yale: ssó) in Dongguk Jeongun (東國正韻 / 동국정운), 1448.
  • Recorded as Middle Korean ᄉᆞ (so) (Yale: so) in Sinjeung Yuhap (新增類合 / 신증유합), 1576.

Pronunciation

  • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [sʰa̠]
  • Phonetic hangul: []

Hanja

(eumhun 먹이 사 (meogi sa))

  1. (literary) Hanja form? of (feed).

Compounds

Etymology 3

From Middle Chinese (MCH).

Historical readings
  • Recorded as Middle Korean 잉〮 (Yale: í) in Dongguk Jeongun (東國正韻 / 동국정운), 1448.

Hanja

(eumhun 사람 이름 이 (saram ireum i))

  1. Hanja form? of (used in personal names).

References

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典.

Kunigami

Kanji

  • Kun: かむん (食むん, khamun)

Miyako

Kanji

  • Kun: ふぉー (食ー, fō)

Okinawan

Kanji

(grade 2 “Kyōiku” kanji)

Readings

  • Kun: かむん (kamun, 食むん)

Vietnamese

Han character

: Hán Việt readings: thực ((thừa)(lực)(thiết))[1][2][3][4][5], tự[3]
: Nôm readings: thực[2][4][6], xực[1]

  1. chữ Hán form of thực (food; meal).

Compounds

References

  1. Nguyễn (2014).
  2. Nguyễn et al. (2009).
  3. Trần (2004).
  4. Bonet (1899).
  5. Génibrel (1898).
  6. Taberd & Pigneau de Béhaine (1838).

Yaeyama

Kanji

  • Kun: ほーん (食ーん, hōn)

Yonaguni

Kanji

  • Kun: ふん (食ん, fun)
随便看

 

国际大辞典收录了7408809条英语、德语、日语等多语种在线翻译词条,基本涵盖了全部常用单词及词组的翻译及用法,是外语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2023 idict.net All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/8/1 16:53:03