飛竜頭
Japanese
Etymology 1
Kanji in this term | ||
---|---|---|
飛 | 竜 | 頭 |
ひ Grade: 4 | りゅう Grade: S | ず Grade: 2 |
on’yomi |
Alternative spelling |
---|
飛龍頭 (kyūjitai) |
Borrowed from Portuguese filhós (“fritters”),[1][2][3][4] with the shift from /o/ to /u/ likely influenced by the common ryū reading of the 竜 character used in the spelling.
The kanji spelling, a compound of 飛竜 (hiryū, “flying dragon”) + 頭 (zu, “head”), is an example of ateji (当て字).
This reading may be rare in the Kansai region.
Pronunciation
- On’yomi
- (Tokyo) ひりゅうず [hìryúꜜùzù] (Nakadaka – [2])[3]
- IPA(key): [çiɾʲɨᵝːzɨᵝ]
Noun
飛竜頭 • (hiryūzu) ←ひりゆうづ (firyūdu)?
- (Kantō) a kind of fritter made of equal parts regular rice flour and glutinous rice flour
- (Kansai) Synonym of 雁擬き (ganmodoki): a type of fried tofu fritter made with vegetables, such as carrots, lotus roots and burdock
Etymology 2
Kanji in this term | ||
---|---|---|
飛 | 竜 | 頭 |
ひ Grade: 4 | りょう Grade: S | ず Grade: 2 |
on’yomi |
Alternative spelling |
---|
飛龍頭 (kyūjitai) |
Borrowed from Portuguese filhós (“fritters”).[1][2][3][4] The zu in the Japanese may represent a shift from /s/ to /z/ influenced by the common zu reading of the 頭 character used in the spelling, or it may represent an original pronunciation of /z/ in the borrowing; see Portuguese_phonology#Consonant_sandhi on Wikipedia.Wikipedia
The kanji spelling, a compound of 飛竜 (hiryō, “flying dragon”) + 頭 (zu, “head”), is an example of ateji (当て字).
This reading appears to be more common in the Kansai region.
Pronunciation
- On’yomi
- (Tokyo) ひりょーず [hìryóꜜòzù] (Nakadaka – [2])[3]
- IPA(key): [çiɾʲo̞ːzɨᵝ]
Noun
飛竜頭 • (hiryōzu) ←ひりようづ (firyoudu)?
- (Kantō) a kind of fritter made of equal parts regular rice flour and glutinous rice flour
- (Kansai) Synonym of 雁擬き (ganmodoki): a type of fried tofu fritter made with vegetables, such as carrots, lotus roots and burdock
Etymology 3
Kanji in this term | ||
---|---|---|
飛 | 竜 | 頭 |
ひ Grade: 4 | ろう Grade: S | ず > す Grade: 2 |
irregular |
Alternative spelling |
---|
飛龍頭 (kyūjitai) |
Borrowed from Portuguese filhós (“fritters”).[1][2][3][4] The rō reading of the 竜 character used in the spelling is 慣用音 (kan'yōon, “irregular but customary reading”).
The kanji spelling, a compound of 飛竜 (hiryō, “flying dragon”) + 頭 (zu, “head”), is an example of ateji (当て字).
This reading may be exclusive to the Kansai region.
Pronunciation
- (Irregular reading)
- (Tokyo) ひろーす [hìróꜜòsù] (Nakadaka – [2])[3]
- IPA(key): [çiɾo̞ːsɨᵝ]
Noun
飛竜頭 • (hirōsu)
- (Kansai) Synonym of 雁擬き (ganmodoki): a type of fried tofu fritter made with vegetables, such as carrots, lotus roots and burdock
References
- 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- “ひりょうず”, in 世界大百科事典 第2版 (Sekai Dai-hyakka Jiten Dainihan, “Heibonsha World Encyclopedia Second Edition”) (in Japanese), Tōkyō: Heibonsha, 1998