雪女
Japanese
Kanji in this term | |
---|---|
雪 | 女 |
ゆき Grade: 2 | おんな Grade: 1 |
kun’yomi |
Etymology
Compound of 雪 (yuki, “snow”) + 女 (onna, “woman”).[1][2][3][4] First mentioned in a text from the late 1500s.[1]
Pronunciation
- (Tokyo) ゆきおんな [yùkíóꜜǹnà] (Nakadaka – [3])[3][4][5]
- IPA(key): [jɯ̟ᵝkʲiõ̞nːa̠]
Noun
雪女 • (yuki onna) ←ゆきをんな (yukiwonna)?
- [from late 1500s] yuki-onna (“snow-woman”): spirit of a woman who perished out in the snow
- (Can we date this quote?) 岡本綺堂『籠釣瓶』
- 傘も持たないで門に立ったのは妹のお光であった。雪はますます強くなって来たらしく、彼女の総身は雪女のように真っ白に塗られていた。
- Kasa mo motanai de kado ni tatta no wa imōto no ohikari de atta. Yuki wa masumasu tsuyoku natte kita rashiku, kanojo no sōshin wa yuki onna no yō ni masshiro ni nurarete ita.
- Standing in the entrance without holding even an umbrella was his younger sister Ohikari. It seemed like the snow had become increasingly stronger; her whole body was painted with snow, like a yuki-onna.
- 傘も持たないで門に立ったのは妹のお光であった。雪はますます強くなって来たらしく、彼女の総身は雪女のように真っ白に塗られていた。
- (Can we date this quote?) 岡本綺堂『籠釣瓶』
See also
- 雪女 on the Japanese Wikipedia.Wikipedia ja
- Yuki-onna on Wikipedia.Wikipedia
- 雪男 (yuki otoko): abominable snowman (modern calque from English, not related to the mythology of the 雪女)
- 雨女 (ame onna): a woman whose presence always seems to bring rain
- 雨男 (ame otoko): a man whose presence always seems to bring rain
- 骨女 (hone onna): a female apparition who appears as a skeletal woman
References
- 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- 1997, 新明解国語辞典 (Shin Meikai Kokugo Jiten), Fifth Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN