请输入您要查询的单词:

 

单词
释义

See also:
U+9189, 醉
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-9189

[U+9188]
CJK Unified Ideographs
[U+918A]

Translingual

Han character

(Kangxi radical 164, +8, 15 strokes, cangjie input 一田卜人十 (MWYOJ), four-corner 10648, composition酉卒)

Derived characters

  • 𤂭

References

  • KangXi: page 1284, character 24
  • Dai Kanwa Jiten: character 39906
  • Dae Jaweon: page 1784, character 17
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3587, character 14
  • Unihan data for U+9189

Chinese

trad.
simp. #
2nd round simp.
alternative forms

Glyph origin

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Small seal script

Phono-semantic compound (形聲, OC *ʔsuds) : semantic (alcoholic drink) + phonetic (OC *ʔsuːd, *sʰuːd, *ʔsud).

Pronunciation

  • Mandarin
    (Pinyin): zuì (zui4)
    (Zhuyin): ㄗㄨㄟˋ
  • Cantonese
    (Guangzhou, Jyutping): zeoi3
    (Taishan, Wiktionary): dui1
  • Hakka
    (Sixian, PFS): chui
    (Meixian, Guangdong): zui4
  • Min Dong (BUC): cói
  • Min Nan
    (Hokkien, POJ): chùi
    (Teochew, Peng'im): zui3
  • Wu (Wiktionary): tsoe (T2)

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin: zuì
      • Zhuyin: ㄗㄨㄟˋ
      • Tongyong Pinyin: zuèi
      • Wade–Giles: tsui4
      • Yale: dzwèi
      • Gwoyeu Romatzyh: tzuey
      • Palladius: цзуй (czuj)
      • Sinological IPA (key): /t͡sweɪ̯⁵¹/
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, Guangzhou)+
      • Jyutping: zeoi3
      • Yale: jeui
      • Cantonese Pinyin: dzoey3
      • Guangdong Romanization: zêu3
      • Sinological IPA (key): /t͡ʃɵy̯³³/
    • (Taishanese, Taicheng)
      • Wiktionary: dui1
      • Sinological IPA (key): /tui³³/
  • Hakka
    • (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
      • Pha̍k-fa-sṳ: chui
      • Hakka Romanization System: zui
      • Hagfa Pinyim: zui4
      • Sinological IPA: /t͡su̯i⁵⁵/
    • (Meixian)
      • Guangdong: zui4
      • Sinological IPA: /t͡suɪ⁵³/
  • Min Dong
    • (Fuzhou)
      • Bàng-uâ-cê: cói
      • Sinological IPA (key): /t͡sui²¹³/
  • Min Nan
    • (Hokkien)
      • Pe̍h-ōe-jī: chùi
      • Tâi-lô: tsuì
      • Phofsit Daibuun: zuix
      • IPA (Xiamen): /t͡sui²¹/
      • IPA (Quanzhou): /t͡sui⁴¹/
      • IPA (Zhangzhou): /t͡sui²¹/
      • IPA (Taipei): /t͡sui¹¹/
      • IPA (Kaohsiung): /t͡sui²¹/
    • (Teochew)
      • Peng'im: zui3
      • Pe̍h-ōe-jī-like: tsùi
      • Sinological IPA (key): /t͡sui²¹³/
  • Wu
    • (Shanghainese)
      • Wiktionary: tsoe (T2)
      • Sinological IPA (key): /t͡sø³⁴/

  • Middle Chinese: /t͡siuɪH/
Rime
Character
Reading #1/1
Initial () (13)
Final () (16)
Tone (調)Departing (H)
Openness (開合)Closed
Division ()III
Fanqie將遂切
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡siuɪH/
Pan
Wuyun
/t͡sʷiH/
Shao
Rongfen
/t͡sjuɪH/
Edwin
Pulleyblank
/t͡swiH/
Li
Rong
/t͡suiH/
Wang
Li
/t͡swiH/
Bernard
Karlgren
/t͡swiH/
Expected
Mandarin
Reflex
zuì
Expected
Cantonese
Reflex
zeoi3
  • Old Chinese
    (Baxter–Sagart): /*Cə.tsu[t]-s/
    (Zhengzhang): /*ʔsuds/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading #1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
zuì
Middle
Chinese
‹ tswijH ›
Old
Chinese
/*Cə.tsu[t]-s/
Englishdrunk (adj.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #1/1
No.17943
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ʔsuds/

Definitions

  1. to become drunk; to become intoxicated
       zuì   to become drunk
    • 厭厭夜飲,不無歸。 [Pre-Classical Chinese, trad.]
      厌厌夜饮,不无归。 [Pre-Classical Chinese, simp.]
      From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
      Yàn yàn yè yǐn, bù zuì wú guī. [Pinyin]
      Happily and long into the night we drink; till all are drunk, there is no retiring.
    • 漁父見而問之曰:「子非三閭大夫與?何故至於斯!」
      屈原曰:「舉世皆濁我獨清,眾人皆我獨醒,是以見放!」
      [Classical Chinese, trad.]
      渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯!”
      屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆我独醒,是以见放!”
      [Classical Chinese, simp.]
      From: The Verses of Chu, 4th century BCE – 2nd century CE
      Yúfù jiàn ér wèn zhī yuē: “Zǐ fēi sānlǘdàfū yú? Hégù zhì yú sī!”
      Qū Yuán yuē: “Jǔshì jiē zhuó wǒ dú qīng, zhòngrén jiē zuì wǒ dú xǐng, shìyǐ jiàn fàng!”
      [Pinyin]
      The fisherman saw him and asked: "Were you not the sanlü dafu [a high position in the Chu court]? How have you ended up like this?"
      Qu Yuan said: "The whole world was muddy and I was clean alone; all men were drunk and I was sober alone; and I was exiled for that!"
  2. to intoxicate; to make someone drunk
    • 許之,飲先從者酒,之,竊馬而獻之子常,子常歸唐侯。 [Classical Chinese, trad.]
      许之,饮先从者酒,之,窃马而献之子常,子常归唐侯。 [Classical Chinese, simp.]
      From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE
      Xǔ zhī, yǐn xiān cóng zhě jiǔ, zuì zhī, qiè mǎ ér xiàn zhī Zǐcháng, Zǐcháng guī Táng hóu. [Pinyin]
      When they were allowed this, they made the earlier attendants drink alcohol, making them drunk; stole their horses; and presented them to Zichang. Zichang then let the marquis return to Tang.
    • 酒不人人自,色不迷人人自迷。 [Written Vernacular Chinese, trad. and simp.]
      From: The Plum in the Golden Vase, circa 1610 CE
      Jiǔ bù zuì rén rén zì zuì, sè bù mí rén rén zì mí. [Pinyin]
      Alcohol does not intoxicate men, men are intoxicated by themselves; women do not infatuate men, men are infatuated by themselves.
  3. to be fascinated with; to be enchanted by; to be crazy about; to be addicted to
       zuìxīn   to be infatuated with
  4. to marinate in cooking wine
       zuìxiā   drunken shrimp (dish name)

Synonyms

  • (to become drunk):
edit
  • 喝醉 (hēzuì)
  • 喝高 (hēgāo) (colloquial)
  • 沉醉 (chénzuì)
  • 酒醉 (jiǔzuì)
  • 酣醉 (hānzuì)
  • 醉酒 (zuìjiǔ)
  • 霑醉沾醉 (zhānzuì) (literary)
  • 飲醉饮醉 (dialectal)
  • (to be fascinated with):
edit

Descendants

Sino-Xenic ():
  • Korean: 취(醉) (chwi)
  • Vietnamese: túy ()

Compounds


Japanese

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji

(“Jinmeiyō” kanji used for names, kyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

  • Go-on: すい (sui)すゐ (suwi, historical)
  • Kan-on: すい (sui)すゐ (suwi, historical)
  • Kun: よい (yoi, 醉い)ゑひ (wefi, historical); よう (you, 醉う)ゑふ (wefu, historical)

Korean

Hanja

(eum (chwi))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: túy/tuý, xúy/xuý

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
随便看

 

国际大辞典收录了7408809条英语、德语、日语等多语种在线翻译词条,基本涵盖了全部常用单词及词组的翻译及用法,是外语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2023 idict.net All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/8/7 8:40:58