请输入您要查询的单词:

 

单词
释义

See also:
U+9063, 遣
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-9063

[U+9062]
CJK Unified Ideographs
[U+9064]

Translingual

Han character

(Kangxi radical 162, +10, 14 strokes in traditional Chinese and Korean, 13 strokes in mainland China and Japanese, cangjie input 卜中一口 (YLMR), four-corner 35307, composition𠀐㠯)

Derived characters

References

  • KangXi: page 1263, character 19
  • Dai Kanwa Jiten: character 39052
  • Dae Jaweon: page 1758, character 5
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3871, character 7
  • Unihan data for U+9063

Chinese

trad.
simp. #
2nd round simp.⿺辶欠

Glyph origin

Originally 𠳋, an ideogrammic compound (會意) in the oracle bone script: two (“hand”) in a configuration of commanding + 𠂤 (“army”) – “to send; to dispatch”.

The component was later added in some bronze inscriptions, which is retained in the modern glyph.

Pronunciation 1

  • Mandarin
    (Pinyin): qiǎn (qian3)
    (Zhuyin): ㄑㄧㄢˇ
  • Cantonese (Jyutping): hin2
  • Min Nan
    (Hokkien, POJ): khián / khiàn
    (Teochew, Peng'im): kiang2

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin: qiǎn
      • Zhuyin: ㄑㄧㄢˇ
      • Tongyong Pinyin: ciǎn
      • Wade–Giles: chʻien3
      • Yale: chyǎn
      • Gwoyeu Romatzyh: chean
      • Palladius: цянь (cjanʹ)
      • Sinological IPA (key): /t͡ɕʰjɛn²¹⁴/
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, Guangzhou)+
      • Jyutping: hin2
      • Yale: hín
      • Cantonese Pinyin: hin2
      • Guangdong Romanization: hin2
      • Sinological IPA (key): /hiːn³⁵/
  • Min Nan
    • (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
      • Pe̍h-ōe-jī: khián
      • Tâi-lô: khián
      • Phofsit Daibuun: qiern
      • IPA (Quanzhou): /kʰiɛn⁵⁵⁴/
      • IPA (Kaohsiung): /kʰiɛn⁴¹/
      • IPA (Xiamen, Zhangzhou, Taipei): /kʰiɛn⁵³/
    • (Hokkien: Quanzhou, Xiamen, Zhangzhou)
      • Pe̍h-ōe-jī: khiàn
      • Tâi-lô: khiàn
      • Phofsit Daibuun: qiexn
      • IPA (Quanzhou): /kʰiɛn⁴¹/
      • IPA (Xiamen, Zhangzhou): /kʰiɛn²¹/
    • (Teochew)
      • Peng'im: kiang2
      • Pe̍h-ōe-jī-like: khiáng
      • Sinological IPA (key): /kʰiaŋ⁵²/

  • Middle Chinese: /kʰiᴇnX/
Rime
Character
Reading #1/2
Initial () (29)
Final () (77)
Tone (調)Rising (X)
Openness (開合)Open
Division ()III
Fanqie去演切
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kʰiᴇnX/
Pan
Wuyun
/kʰiɛnX/
Shao
Rongfen
/kʰjænX/
Edwin
Pulleyblank
/kʰianX/
Li
Rong
/kʰiɛnX/
Wang
Li
/kʰĭɛnX/
Bernard
Karlgren
/kʰi̯ɛnX/
Expected
Mandarin
Reflex
qiǎn
Expected
Cantonese
Reflex
hin2
  • Old Chinese
    (Baxter–Sagart): /*[k]ʰe[n]ʔ/
    (Zhengzhang): /*kʰenʔ/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading #1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
qiǎn
Middle
Chinese
‹ khjienX ›
Old
Chinese
/*[k]ʰe[n]ʔ/
Englishsend

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #1/2
No.10264
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kʰenʔ/

Definitions

  1. to send; to dispatch
  2. to exile

Compounds

Pronunciation 2

  • Mandarin
    (Pinyin): qiàn (qian4)
    (Zhuyin): ㄑㄧㄢˋ

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin: qiàn
      • Zhuyin: ㄑㄧㄢˋ
      • Tongyong Pinyin: ciàn
      • Wade–Giles: chʻien4
      • Yale: chyàn
      • Gwoyeu Romatzyh: chiann
      • Palladius: цянь (cjanʹ)
      • Sinological IPA (key): /t͡ɕʰjɛn⁵¹/

  • Middle Chinese: /kʰiᴇnH/
Rime
Character
Reading #2/2
Initial () (29)
Final () (77)
Tone (調)Departing (H)
Openness (開合)Open
Division ()III
Fanqie去戰切
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kʰiᴇnH/
Pan
Wuyun
/kʰiɛnH/
Shao
Rongfen
/kʰjænH/
Edwin
Pulleyblank
/kʰianH/
Li
Rong
/kʰiɛnH/
Wang
Li
/kʰĭɛnH/
Bernard
Karlgren
/kʰi̯ɛnH/
Expected
Mandarin
Reflex
qiàn
Expected
Cantonese
Reflex
hin3
  • Old Chinese
    (Baxter–Sagart): /*[k]ʰe[n]ʔ-s/
    (Zhengzhang): /*kʰens/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading #2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
qiàn
Middle
Chinese
‹ khjienH ›
Old
Chinese
/*[k]ʰe[n]ʔ-s/ (*kʰ- doesn"t palatalize)
Englishgrave goods

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #2/2
No.10267
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kʰens/

Definitions

  1. (historical) grave goods; sacrificial objects buried with the dead
  2. (historical) ritual ceremony during a funeral

Compounds

  • 遣奠
  • 遣策

Japanese

Shinjitai
Kyūjitai
[1]

󠄁
+&#xE0101;?
(Adobe-Japan1)
󠄃
+&#xE0103;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.

Kanji

(common “Jōyō” kanji)

  1. to send; to dispatch
  2. to do

Readings

  • Go-on: けん (ken, Jōyō)
  • Kan-on: けん (ken, Jōyō)
  • Kun: つかわす (tsukawasu, 遣わす, Jōyō)つかはす (tukafasu, historical); つかう (tsukau, 遣う, Jōyō)つかふ (tukafu, historical); やる (yaru, 遣る); つかい (tsukai, 遣い)つかひ (tukafi, historical); よこす (yokosu, 遣す)

References

  1. ”, in 漢字ぺディア (Kanjipedia) (in Japanese), 日本漢字能力検定協会, 2015—2023

Korean

Hanja

(eumhun 보낼 견 (bonael gyeon))

  1. Hanja form? of (send, dispatch).

Middle Korean

Suffix

(-kwo)

  1. Idu script spelling of (-kwo, and)
    • 1395, 高士褧 (Go Sa-gyeong), 大明律直解 (Daemyeongnyul Jikhae) [Correct Translation of the Great Ming Code]:
      本國乙背叛爲
      PWON.KWUK-ul POY.PAN-ho-kwo
      Betray his native country, and

Old Korean

Suffix

(*-kwo)

  1. verbal connective suffix, largely equivalent to English "and; and then"
    • c. 750, 月明師 (Wolmyeongsa), “祭亡妹歌 (Jemangmae-ga)”, in 三國遺事 (Samguk Yusa) [Memorabilia of the Three Kingdoms]:
      生死路隱此矣有阿米次肹伊吾隱去內如辭叱都毛如云去內尼叱古
      As life and death's paths are present here, my way is blocked [or "I am in fear" or "I hesitate"]. And you have not finished saying the words "I depart", and you are [still] departing?

Reconstruction notes

Generally reconstructed as *-kwo, because the Old Korean suffix corresponds exactly to the Middle (and Modern) Korean verbal suffix (go) and because fifteenth-century Idu texts use 遣 to transcribe what by this point is clearly Middle Korean (Yale: kwo). However, it is difficult to explain what sound shifts could have produced Middle Korean [ko] out of an Old Korean morpheme whose phonetic value was presumably similar to the character 遣 (Old Chinese *[k]ʰe[n]ʔ, Middle Chinese *kʰiᴇn).

Descendants

  • Middle Korean: (kwo, verbal connective suffix)
    • Korean: (kwo, verbal connective suffix)

References

  • 김지오 (2019), 고대국어 연결 어미의 현황과 과제 [The conditions and research tasks for Old Korean connective suffixes]”, in Gugyeol Yeon'gu, volume 43, DOI:http://dx.doi.org/10.17001/kugyol.2019..43.002, pages 55–87

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: khiển, khiến

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
随便看

 

国际大辞典收录了7408809条英语、德语、日语等多语种在线翻译词条,基本涵盖了全部常用单词及词组的翻译及用法,是外语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2023 idict.net All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/9/10 6:18:42