過去
See also: 过去
Chinese
to cross; to go over; (experienced action marker) to cross; to go over; (experienced action marker); to pass; to celebrate; to live; to get along; excessively; too- | to go; to leave; to remove | ||
---|---|---|---|
trad. (過去) | 過 | 去 | |
simp. (过去) | 过 | 去 |
Etymology
- "the past"
- Originally a Buddhist calque of Sanskrit अतीत (atīta, “[what has] gone by; bygone; the past”, past participle), from अति (ati, “over; beyond”) + verb root इ (i, “to go”).
Pronunciation
Noun
過去
- the past
- 回顧過去/回顾过去 ― huígù guòqù ― to look back (into the past)
- 董事局在過去幾年出現多次的人事變動。 [MSC, trad.]
- Dǒngshìjú zài guòqù jǐnián chūxiàn duōcì de rénshì biàndòng. [Pinyin]
- The board of directors has undergone several personnel changes in the past few years.
董事局在过去几年出现多次的人事变动。 [MSC, simp.]
Synonyms
edit
Synonyms of 過去
|
|
Verb
過去
- to go over; to pass by
- to have already happened; to be in the past
- 忍忍就過去了。/忍忍就过去了。 ― Rěn rěn jiù guòqù le. ― Endure it for a bit and then it'll be gone.
- (euphemistic) to die; to pass away
Usage notes
In the euphemistic sense to die, must be followed by 了 (le).
Synonyms
- (to die):
edit
Synonyms of 過去
|
|
Dialectal synonyms of 死 (“to die”) [map]
Variety | Location | Words edit |
---|---|---|
Classical Chinese | 死, 亡, 歿/殁, 卒 | |
Formal (Written Standard Chinese) | 死, 死亡, 亡故, 喪生/丧生, 喪命/丧命, 去世 †, 過世/过世 †, 逝世 †, 離世/离世 †, 下世 †, 不在 †, 過去/过去 †, 仙逝 †, 歸天/归天 †, 歸西/归西 †, 升天 †, 作古 †, 長眠/长眠 †, 閉眼/闭眼 †, 故去 †, ‡, 故世 †, ‡, 一命嗚呼/一命呜呼 | |
Mandarin | Beijing | 死, 故去 †, 老 †, ‡, 毛兒提/毛儿提 Hui |
Taiwan | 死, 過世/过世 † | |
Harbin | 死, 老 †, ‡, 伸腿兒/伸腿儿 ¤, 伸腿 ¤, 蹬腿兒/蹬腿儿 ¤, 奔兒咕/奔儿咕 ¤, 桿兒屁/杆儿屁 §, 桿兒細/杆儿细 §, 吹燈拔蠟/吹灯拔蜡 | |
Yantai (Muping) | 死, 老 †, ‡, 上西天 § | |
Jinan | 死, 歿/殁, 過去/过去 †, 老 †, ‡, 不在 †, ‡, 王八 §, 完蛋, 完錢/完钱, 完活, 無常/无常 Hui, 歸主/归主 Hui, 歸真/归真 Hui | |
Luoyang | 死, 過去/过去, 過世/过世, 下世, 亡故, 不在, 升天, 去世 †, 老 †, ‡, 擱那兒/搁那儿 ¤ | |
Wanrong | 死, 歿/殁, 老 †, ‡ | |
Xi'an | 死, 不在 †, 老 †, ‡, 無常/无常 Hui | |
Yinchuan | 死, 走 †, 歿/殁 Hui, 歸真/归真 Hui, 冒提 Hui, 口喚/口唤 Hui, 無常/无常 Hui, 完 Hui | |
Lanzhou | 死, 過世/过世 †, 緩下/缓下 †, 躺下 † | |
Xining | 歿/殁 | |
Ürümqi | 死, 過世/过世 †, 不在 † | |
Wuhan | 死, 過身/过身 †, 去 †, 老 †, ‡, 去回 ¤, 翹辮子/翘辫子 ¤, 翹/翘 ¤, 瓜碼子/瓜码子 ¤, 瓜 ¤, 西皮 | |
Chengdu | 死, 過去/过去 †, 不在 †, 去 †, 過世/过世 †, 老 †, ‡, 撬桿兒/撬杆儿 §, 撬桿/撬杆 §, 翹辮子/翘辫子 §, 見馬克思/见马克思, 歸天/归天, 去陰國/去阴国, 爬高煙囪/爬高烟囱, 落氣/落气, 冰凊, 沒脈/没脉 | |
Guiyang | 死, 過世/过世 †, 成神 †, ‡, 百年歸天/百年归天 †, ‡, 嗚呼/呜呼 ¤ | |
Liuzhou | 死, 沒得脈/没得脉, 過世/过世 †, 過身/过身 †, 沒在/没在 †, 哦嚄 | |
Yangzhou | 死, 不在 †, 走 †, 家去吃去 ¤, 家去 ¤, 翹辮子/翘辫子 ¤, 翹/翘 ¤, 駝條/驼条 § | |
Nanjing | 死, 過世/过世 †, 歸天/归天 †, ‡, 不在 †, 嗝兒得/嗝儿得 ¤, 翹辮子/翘辫子 ¤ | |
Hefei | 死, 不在 †, 老 † | |
Singapore | 死, 死掉, 死翹翹/死翘翘, 過世/过世 †, 去世 †, 上天堂 †, 賣鹹鴨蛋/卖咸鸭蛋 † | |
Cantonese | Guangzhou | 死, 過身/过身 †, 過世/过世 †, 老 †, ‡, 百年歸老/百年归老 †, ‡, 去別有天/去别有天 †, ¤, 去大煙筒/去大烟筒 †, ¤, 瓜 ¤, 瓜老襯/瓜老衬 ¤, 收檔/收档 ¤, 攞竇/𫽋窦 ¤, 進竇/进窦 §, 瓜竇/瓜窦, 直, 瓜直, 死直, 攤直/摊直, 雙腳撐直/双脚撑直, 伸直腳/伸直脚, 拉柴, 瓜柴, 褸席/褛席, 歸西/归西, 歸天/归天, 食黃泥/食黄泥, 入黃泥窿/入黄泥窿, 入窿, 玩完, 嫌米貴/嫌米贵, 一 argot |
Hong Kong | 死, 過身/过身 †, 走 †, 香 †, 去 †, 唔喺度 †, 百年歸老/百年归老 †, 賣鹹鴨蛋/卖咸鸭蛋 †, 兩腳一伸/两脚一伸 †, 仙遊/仙游 †, 拜拜 †, 去閻羅王處報到/去阎罗王处报到 †, 瓜 ¤, 瓜老襯/瓜老衬 ¤, 拉柴, 瓜柴, 釘蓋/钉盖, 釘/钉, 直, 歸西/归西, 玩完 | |
Hong Kong (San Tin Weitou) | 過身/过身 | |
Hong Kong (Kam Tin Weitou) | 過身/过身 | |
Hong Kong (Ting Kok) | 過身/过身, 死 | |
Hong Kong (Tung Ping Chau) | 過身/过身 | |
Macau | 過身/过身, 去 | |
Guangzhou (Panyu) | 過身/过身, 死 | |
Guangzhou (Huashan, Huadu) | 死 | |
Guangzhou (Conghua) | 過身/过身, 死 | |
Guangzhou (Zengcheng) | 去歸/去归, 過身/过身 | |
Foshan | 過身/过身, 死 | |
Foshan (Shatou, Nanhai) | 死, 過身/过身 | |
Foshan (Shunde) | 過身/过身 | |
Foshan (Sanshui) | 過身/过身 | |
Foshan (Mingcheng, Gaoming) | 死 | |
Zhongshan (Shiqi) | 過身/过身 | |
Zhuhai (Qianshan) | 死 | |
Zhuhai (Doumen, Shangheng Tanka) | 過身/过身, 死 | |
Zhuhai (Doumen) | 死, 過身/过身 | |
Jiangmen (Baisha) | 過身/过身, 死 | |
Jiangmen (Xinhui) | 死, 過身/过身 | |
Taishan | 死, 善, 去 | |
Kaiping (Chikan) | 死, 登仙 | |
Enping (Niujiang) | 過身/过身, 死 | |
Heshan (Yayao) | 死 | |
Dongguan | 死, 老 †, 去返 †, 去舊時嗰處/去旧时嗰处 †, 視埋眼/视埋眼 †, 伸直腳/伸直脚 †, 入罌/入罂 †, 拉柴 §, 去大煙筒/去大烟筒 § | |
Shenzhen (Shajing, Bao'an) | 死, 過身/过身 | |
Yangjiang | 死, 過輩/过辈 †, 老 †, ‡, 老大 †, ‡ | |
Singapore (Guangfu) | 死, 過身/过身 † | |
Gan | Nanchang | 死, 過世/过世 †, 老 † |
Lichuan | 死 | |
Pingxiang | 死, 過/过 †, 走路 †, 老 †, ‡, 去 | |
Hakka | Meixian | 死, 老, 過身/过身 †, 老壽/老寿 †, ‡ |
Huizhou (Huicheng Bendihua) | 過身/过身 | |
Dongguan (Qingxi) | 過身/过身, 死 | |
Shenzhen (Shatoujiao) | 死, 過身/过身 | |
Zhongshan (Nanlang Heshui) | 死 | |
Conghua (Lütian) | 死, 過身/过身 | |
Yudu | 死, 過世/过世 †, 過套/过套 †, 過身/过身 †, 轉去/转去 †, 轉該背/转该背 †, 歸仙/归仙 †, 轉老外婆裡/转老外婆里 ¤ | |
Miaoli (N. Sixian) | 死, 過身/过身 †, 往生 † | |
Pingtung (Neipu; S. Sixian) | 死, 過身/过身 †, 往生 † | |
Hsinchu County (Zhudong; Hailu) | 死, 過身/过身 †, 往生 † | |
Taichung (Dongshi; Dabu) | 死, 過身/过身 †, 往生 † | |
Hsinchu County (Qionglin; Raoping) | 死, 過身/过身 †, 往生 † | |
Yunlin (Lunbei; Zhao'an) | 死, 過身/过身 † | |
Hong Kong | 過身/过身, 老 | |
Huizhou | Jixi | 死, 過世/过世 †, 過輩/过辈 †, 過身/过身 †, 不在 †, 過老/过老 §, 過邊/过边 §, 進棺材/进棺材 §, 進風水/进风水 §, 翹扁/翘扁 §, ¤ |
Jin | Taiyuan | 死, 沒啦/没啦 †, 走 †, 過去/过去 †, 老 †, ‡, 老客 †, ‡ |
Xinzhou | 死, 回老家 †, 硬 §, 㞗朝天 of a man, vulgar, 倒蕎麥皮/倒荞麦皮 | |
Min Bei | Jian'ou | 死, 過身/过身 †, 老 †, ‡ |
Min Dong | Fuzhou | 死, 過去/过去 †, 過世/过世 †, 過後/过后 †, 歸西/归西 †, 百歲/百岁 †, 老去 †, ‡, 堯街去/尧街去 ¤, 堯生去/尧生去 ¤, 溜翹/溜翘 ¤, 殂 ¤, 去算米數/去算米数 ¤, 去外媽食齋/去外妈食斋 ¤, 去外媽/去外妈 ¤, 去䁐廬山/去䁐庐山 ¤, 去厝去 ¤, 睏長暝眠/困长暝眠 ¤, 翹齋/翘斋 ¤, 揭兜去 ¤, 拔直去 ¤, 上天去 ¤, 生去 ¤, 𣪟去 ¤, 䁐松柏樹/䁐松柏树 ¤, 䁐松柏 ¤, 轉祖/转祖 § |
Min Nan | Xiamen | 死, 過身/过身 †, 過氣/过气 †, 百歲/百岁 †, 百年 †, 百歲年老/百岁年老 †, 行去 †, 無去/无去 †, 㾀 †, 老去 †, ‡, 老咯 †, ‡, 蟯/蛲 ¤, 蟯歹/蛲歹 ¤, 蟯癱/蛲瘫 ¤, 行雞/行鸡 ¤, 馬滴/马滴 § |
Quanzhou | 死, 過身/过身 †, 過氣/过气 †, 百歲/百岁 †, 百年 †, 無去/无去 †, 老去 †, ‡, 老咯 †, ‡, 行雞/行鸡 ¤, 馬滴/马滴 § | |
Zhangzhou | 死, 過身/过身 †, 過氣/过气 †, 百歲/百岁 †, 百年 †, 百歲年老/百岁年老 †, 行去 †, 無去/无去 †, 起身 †, 老去 †, ‡, 老咯 †, ‡, 蟯/蛲 ¤, 蟯歹/蛲歹 ¤, 蟯癱/蛲瘫 ¤, 行雞/行鸡 ¤, 誆牽/诓牵 §, 㾀 §, 㾀歹 §, 馬滴/马滴 § | |
Taipei | 死去, 老 †, 過身/过身 † | |
New Taipei (Sanxia) | 死去, 老去 †, 往生 †, 過身/过身 † | |
Kaohsiung | 死去, 老去 †, 行去 †, 往生 †, 無佇咧/无伫咧 †, 過身/过身 †, 轉去/转去 † | |
Yilan | 死去, 老去 †, 往生 †, 無佇咧/无伫咧 †, 過身/过身 †, 過往/过往 † | |
Changhua (Lukang) | 死去, 老 †, 無去/无去 †, 過身/过身 †, 轉去/转去 † | |
Taichung | 死去, 往生 †, 過身/过身 † | |
Tainan | 死去, 老去 †, 行去 †, 往生 †, 無佇咧/无伫咧 †, 過身/过身 †, 轉去/转去 † | |
Hsinchu | 曲去, 去咯 †, 往生 †, 過身/过身 †, 老去 † | |
Kinmen | 死去, 往生 †, 過身/过身 †, 行去 † | |
Penghu (Magong) | 死去, 往生 †, 過身/过身 †, 老去 † | |
Singapore (Hokkien) | 死, 馬滴/马滴, 死翹翹/死翘翘, 過身/过身 †, 百年 †, 百歲/百岁 †, 過氣/过气 †, 起車/起车 †, 老去 †, 老咯 †, 行去 †, 蟯去/蛲去 †, 吭跤翹/吭跤翘, 交登記/交登记 † | |
Manila (Hokkien) | 死, 死去, 過面/过面 †, 過身/过身 † | |
Chaozhou | 死, 過身/过身 † | |
Jieyang | 過身/过身, 吭跤翹/吭跤翘, 吭翹/吭翘 | |
Singapore (Teochew) | 死 | |
Leizhou | 死, 過世/过世 †, 過輩/过辈 †, 過目焗/过目焗 ¤, 直筒 §, 刮薯減米/刮薯减米 § | |
Haikou | 死, 過層/过层 †, ‡, 老 †, ‡, 貓使/猫使 § | |
Singapore (Hainanese) | 死 | |
Zhongshan Min | Shaxi (Longdu) | 死 |
Southern Pinghua | Nanning (Tingzi) | 死, 瓜老襯/瓜老衬, 過世/过世, 歸西/归西 |
Wu | Shanghai | 死, 故 †, 過世/过世 †, 嘸沒/呒没 †, 一腳去/一脚去 †, 翹辮子/翘辫子 §, ¤, 彈老三/弹老三 §, 翹老三/翘老三 § |
Shanghai (Chongming) | 死, 老 †, 故 †, 翹辮子/翘辫子 ¤ | |
Suzhou | 死, 壞/坏, 去, 過世/过世 †, 翹辮子/翘辫子 § | |
Danyang | 死 | |
Hangzhou | 死, 故 †, 過世/过世 †, 翹辮兒/翘辫儿 ¤, 到龍駒塢去/到龙驹坞去 | |
Ningbo | 死, 翹辮子/翘辫子 §, 過世/过世 †, 嘸沒/呒没 †, 死脫/死脱 §, 燂茶, 山裡去/山里去, 吃豆腐羹, 嘸沒來的/呒没来的 † | |
Wenzhou | 死, 冇 †, 過輩/过辈 †, ‡, 蹻/跷 ¤ | |
Jinhua | 死, 過世/过世 †, 過輩/过辈 †, 弗在 †, 老 †, ‡ | |
Xiang | Changsha | 死, 過/过 †, 去 †, 瓜, 彈/弹, 彈四郎/弹四郎 |
Loudi | 死, 過世/过世 †, 故 †, 上岸 † | |
Shuangfeng | 死, 過世/过世 †, 故 † | |
Note | † - euphemistic; ‡ - usually of the elderly; ¤ - humorous; § - derogatory/disrespectful |
Derived terms
|
|
Japanese
Kanji in this term | |
---|---|
過 | 去 |
か Grade: 5 | こ Grade: 3 |
on’yomi |
Pronunciation
- On’yomi: Goon
- (Tokyo) かこ [káꜜkò] (Atamadaka – [1])[1][2][3]
- IPA(key): [ka̠ko̞]
Noun
過去 • (kako) ←くわこ (kwako)?
- the past (period of time that has already happened)
- 2003 September 22, Uraku, Akinobu, “第61話 愛しきものの為に [Chapter 61: All for Our Loved Ones]”, in 東京アンダーグラウンド [Tokyo Underground], volume 11 (fiction), Square Enix, →ISBN, pages 48–49:
- 過去を断ち切る力 見せてもらいたいものね
- Kako o tachikiru chikara misete moraitai mono ne
- Your willingness to cut ties with the past. Show me.
- 過去を断ち切る力 見せてもらいたいものね
- 2007 July 21, “六武衆の侍従 [Chamberlain of the Six Samurai]”, in GLADIATOR'S ASSAULT, Konami:
- 六武衆を陰で支える謎多き人物。今はもう闘う事はないが、体に刻まれた無数の傷跡が何かを語る。その過去を知る者はいない。
- Rokubushū o kage de sasaeru nazoōki jinbutsu. Ima wa mō tatakau koto wa nai ga, karada ni kizamareta musū no kizuato ga nanika o kataru. Sono kako o shiru mono wa inai.
- An enigmatic character who supports the Six Samurai from the shadows. He no longer engages in battles, but countless scars on his body definitely tell something. No one really knows about that past of his, though.
- 六武衆を陰で支える謎多き人物。今はもう闘う事はないが、体に刻まれた無数の傷跡が何かを語る。その過去を知る者はいない。
-
See also
- 現在 (genzai, “present”)
- 未来 (mirai, “future”)
References
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- 1997, 新明解国語辞典 (Shin Meikai Kokugo Jiten), Fifth Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN
Korean
Hanja in this term | |
---|---|
過 | 去 |
Noun
過去 • (gwageo) (hangeul 과거)
- Hanja form? of 과거 (“the past”).
Vietnamese
Hán tự in this term | |
---|---|
過 | 去 |
Noun
過去
- chữ Hán form of quá khứ (“the past”).