请输入您要查询的单词:

 

单词
释义

See also:
U+904E, 過
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-904E

[U+904D]
CJK Unified Ideographs
[U+904F]

Translingual

Stroke order
Japanese
Simplified
Traditional

Alternative forms

Note that the box in the upper part of 咼 differs in simplified Chinese – in simplified Chinese fonts it is on the left, while in Japanese and traditional Chinese it is on the right (as seen in the Kangxi dictionary).

Han character

(Kangxi radical 162, +8 in Chinese, 辵+9 in Japanese, 11 strokes in Chinese, 12 strokes in Japanese, cangjie input 卜月月口 (YBBR), four-corner 37302, composition辶咼)

References

  • KangXi: page 1261, character 22
  • Dai Kanwa Jiten: character 39002
  • Dae Jaweon: page 1753, character 6
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3849, character 8
  • Unihan data for U+904E

Chinese

trad.
simp.
alternative forms𬨨

Glyph origin

Historical forms of the character
Western ZhouWarring StatesShuowen Jiezi (compiled in Han)
Bronze inscriptionsChu slip and silk scriptQin slip scriptSmall seal script

Phono-semantic compound (形聲, OC *kloːl, *kloːls) : semantic (walk) + phonetic (OC *kʰʷroːl).

Etymology 1

From Proto-Sino-Tibetan *m/s-ka-j (to go, to stride) (STEDT). Related to (OC *kʰʷraː, *kʰʷraːʔ, *kʰʷraːs, *kʰʷaːs, “to pass over”) and (OC *ɡral, *ɡrals, “to ride”).

Pronunciation

  • Mandarin
    (Standard)
    (Pinyin): guò, guō, gè (guo4, guo1, ge4)
    (Zhuyin): ㄍㄨㄛˋ, ㄍㄨㄛ, ㄍㄜˋ
    (Chengdu, SP): go4
    (Dungan, Cyrillic and Wiktionary): гуә (guə, III)
  • Cantonese (Jyutping): gwo3, gwo1
  • Gan (Wiktionary): guo4 / guo1 / guo
  • Hakka
    (Sixian, PFS): ko
    (Meixian, Guangdong): guo4
  • Jin (Wiktionary): gue3
  • Min Bei (KCR): gua̿
  • Min Dong (BUC): guó
  • Min Nan
    (Hokkien, POJ): kè / kèr / kòe / kòa / kò / kò͘ / ko͘ / ko / koa
    (Teochew, Peng'im): guê3
  • Wu (Wiktionary): ku (T2)
  • Xiang (Wiktionary): go4

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin: guò → guo (toneless final syllable variant)
      • Zhuyin: ㄍㄨㄛˋ → ˙ㄍㄨㄛ (toneless final syllable variant)
      • Tongyong Pinyin: guo̊
      • Wade–Giles: kuo5
      • Yale: gwo
      • Gwoyeu Romatzyh: .guoh
      • Palladius: го (go)
      • Sinological IPA (key): /kwɔ⁵¹/ → /g̊wɔ/
    • (Beijing dialect)+
      • Hanyu Pinyin: guō
      • Zhuyin: ㄍㄨㄛ
      • Tongyong Pinyin: guo
      • Wade–Giles: kuo1
      • Yale: gwō
      • Gwoyeu Romatzyh: guo
      • Palladius: го (go)
      • Sinological IPA (key): /kwɔ⁵⁵/
    • (Beijing dialect)+
      • Hanyu Pinyin:
      • Zhuyin: ㄍㄜˋ
      • Tongyong Pinyin:
      • Wade–Giles: ko4
      • Yale:
      • Gwoyeu Romatzyh: geh
      • Palladius: гэ (gɛ)
      • Sinological IPA (key): /kɤ⁵¹/
Note:
  • guo - verbal or adjectival complement indicating occurrence or completion;
  • guō - used in certain colloquial words;
  • gè - colloquial (“fault”).
    • (Chengdu)
      • Sichuanese Pinyin: go4
      • Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: go
      • Sinological IPA (key): /ko²¹³/
    • (Dungan)
      • Cyrillic and Wiktionary: гуә (guə, III)
      • Sinological IPA (key): /kuə⁴⁴/
      (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, Guangzhou)+
      • Jyutping: gwo3, gwo1
      • Yale: gwo, gwō
      • Cantonese Pinyin: gwo3, gwo1
      • Guangdong Romanization: guo3, guo1
      • Sinological IPA (key): /kʷɔː³³/, /kʷɔː⁵⁵/
  • Gan
    • (Nanchang)
      • Wiktionary: guo4 / guo1 / guo
      • Sinological IPA (key): /kuo³⁵/, /kuo⁴²/, /kuo/
Note:
  • guo1 - limited;
  • guo - verbal or adjectival complement indicating occurrence or completion.
  • Hakka
    • (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
      • Pha̍k-fa-sṳ: ko
      • Hakka Romanization System: go
      • Hagfa Pinyim: go4
      • Sinological IPA: /ko⁵⁵/
    • (Meixian)
      • Guangdong: guo4
      • Sinological IPA: /kuo⁵³/
  • Jin
    • (Taiyuan)+
      • Wiktionary: gue3
      • Sinological IPA (old-style): /kuɤ⁴⁵/
  • Min Bei
    • (Jian'ou)
      • Kienning Colloquial Romanized: gua̿
      • Sinological IPA (key): /kua³³/
  • Min Dong
    • (Fuzhou)
      • Bàng-uâ-cê: guó
      • Sinological IPA (key): /kuɔ²¹³/
  • Min Nan
    • (Hokkien: Xiamen, Taipei, Magong, Hsinchu)
      • Pe̍h-ōe-jī:
      • Tâi-lô:
      • Phofsit Daibuun: kex
      • IPA (Taipei): /ke¹¹/
      • IPA (Xiamen): /ke²¹/
    • (Hokkien: Quanzhou, Lukang, Sanxia, Kinmen, Hsinchu)
      • Pe̍h-ōe-jī: kèr
      • Tâi-lô: kèr
      • IPA (Quanzhou): /kə⁴¹/
      • IPA (Lukang): /kə³¹/
      • IPA (Kinmen): /kə¹²/
    • (Hokkien: Zhangzhou, Kaohsiung, Tainan, Yilan, Taichung)
      • Pe̍h-ōe-jī: kòe
      • Tâi-lô: kuè
      • Phofsit Daibuun: koex
      • IPA (Zhangzhou, Kaohsiung, Tainan, Yilan): /kue²¹/
    • (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
      • Pe̍h-ōe-jī: kòa
      • Tâi-lô: kuà
      • Phofsit Daibuun: koax
      • IPA (Quanzhou): /kua⁴¹/
      • IPA (Xiamen, Zhangzhou, Kaohsiung): /kua²¹/
      • IPA (Taipei): /kua¹¹/
    • (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
      • Pe̍h-ōe-jī:
      • Tâi-lô:
      • Phofsit Daibuun: koix
      • IPA (Xiamen, Zhangzhou): /ko²¹/
      • IPA (Kaohsiung): /kɤ²¹/
      • IPA (Taipei): /ko¹¹/
    • (Hokkien: Quanzhou)
      • Pe̍h-ōe-jī: kò͘
      • Tâi-lô: kòo
      • Phofsit Daibuun: kox
      • IPA (Quanzhou): /kɔ⁴¹/
    • (Hokkien: Quanzhou)
      • Pe̍h-ōe-jī: ko͘
      • Tâi-lô: koo
      • Phofsit Daibuun: kof
      • IPA (Quanzhou): /kɔ³³/
    • (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou)
      • Pe̍h-ōe-jī: ko
      • Tâi-lô: ko
      • Phofsit Daibuun: koy
      • IPA (Xiamen, Zhangzhou): /ko⁴⁴/
    • (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou)
      • Pe̍h-ōe-jī: koa
      • Tâi-lô: kua
      • Phofsit Daibuun: koaf
      • IPA (Xiamen, Zhangzhou): /kua⁴⁴/
      • IPA (Quanzhou): /kua³³/
Note:
  • kè/kèr/kòe - vernacular;
  • kòa - vernacular (limited, e.g. 罪過);
  • kò/kò͘ - literary;
  • ko͘/ko - literary;
  • koa - vernacular.
    • (Teochew)
      • Peng'im: guê3
      • Pe̍h-ōe-jī-like: kuè
      • Sinological IPA (key): /kue²¹³/
  • Wu
    • (Shanghainese)
      • Wiktionary: ku (T2)
      • Sinological IPA (key): /kv̩ʷ³⁴/
  • Xiang
    • (Changsha)
      • Wiktionary: go4
      • Sinological IPA (key): /ko⁴⁵/

  • Middle Chinese: /kuɑ/, /kuɑH/
Rime
Character
Reading #1/22/2
Initial () (28) (28)
Final () (95) (95)
Tone (調)Level (Ø)Departing (H)
Openness (開合)ClosedClosed
Division ()II
Fanqie古禾切古卧切
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kuɑ//kuɑH/
Pan
Wuyun
/kuɑ//kuɑH/
Shao
Rongfen
/kuɑ//kuɑH/
Edwin
Pulleyblank
/kwa//kwaH/
Li
Rong
/kuɑ//kuɑH/
Wang
Li
/kuɑ//kuɑH/
Bernard
Karlgren
/kuɑ//kuɑH/
Expected
Mandarin
Reflex
guōguò
Expected
Cantonese
Reflex
gwo1gwo3
  • Old Chinese
    (Baxter–Sagart): /*Cə.kʷˤaj/, /*kʷˤaj/, /*kʷˤaj-s/
    (Zhengzhang): /*kloːl/, /*kloːls/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading #1/32/33/3
Modern
Beijing
(Pinyin)
guōguōguò
Middle
Chinese
‹ kwa ›‹ kwa ›‹ kwaH ›
Old
Chinese
/*Cə.kʷˁaj//*kʷˁaj//*kʷˁaj-s/
Englishtough, fibrous (vegetables)to passto pass; transgress

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #1/22/2
No.43624371
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
33
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kloːl//*kloːls/

Definitions

  1. to cross; to pass; to go across; to pass through
    坐這艘船河很安全。 [MSC, trad.]
    坐这艘船河很安全。 [MSC, simp.]
    Zuò zhè sōu chuán guò hé hěn ānquán. [Pinyin]
    It is safe to cross the river in this boat.
    請您趕快安檢,現在已經登機了。 [MSC, trad.]
    请您赶快安检,现在已经登机了。 [MSC, simp.]
    Qǐng nín gǎnkuài guò ānjiǎn, xiànzài yǐjīng dēngjī le. [Pinyin]
    Please hurry up to pass the security check, it's already boarding time.
    了百貨公司便向右拐。 [MSC, trad.]
    了百货公司便向右拐。 [MSC, simp.]
    Guò le bǎihuò gōngsī biàn xiàng yòu guǎi. [Pinyin]
    Turn to the right after passing the department store.
  2. (of time) to pass by; to pass
    時間得很快。时间得很快。   Shíjiān guò de hěn kuài.   Time flies quickly.
    了許多年我們才偶然相逢。 [MSC, trad.]
    了许多年我们才偶然相逢。 [MSC, simp.]
    Guò le xǔduō nián wǒmen cái ǒurán xiāngféng. [Pinyin]
    Many years were to pass before we crossed our paths again.
  3. to spend time; to live
    著艱苦的生活著艰苦的生活   guò zhù jiānkǔ de shēnghuó   to live a hard life.
  4. to go over; to look at carefully; to go through
    我們把這篇稿子再一遍。 [MSC, trad.]
    我们把这篇稿子再一遍。 [MSC, simp.]
    Wǒmen bǎ zhè piān gǎozi zài guò yībiàn. [Pinyin]
    Let's go over the draft once again.
  5. to exceed; to surpass; to be over
  6. to pass an exam
  7. verbal complement
    1. indicating passing by; over; by
      我成日都會行呢間士多。 [Cantonese, trad.]
      我成日都会行呢间士多。 [Cantonese, simp.]
      ngo5 seng4 jat6 dou1 wui5 haang4 gwo3 ni1 gaan1 si6 do1. [Jyutping]
      I always walk by this corner store.
    2. indicating a change in direction; over; away
    3. indicating an excess in degree or amount; past; through; by
    4. indicating superiority; better than
    5. (Cantonese) indicating that an event is worthwhile
      呢間茶樓啲點心又貴又唔係特別好食,真係食唔 [Cantonese, trad.]
      呢间茶楼啲点心又贵又唔系特别好食,真系食唔 [Cantonese, simp.]
      ni1 gaan1 caa4 lau4 di1 dim2 sam1 jau6 gwai3 jau6 m4 hai6 dak6 bit6 hou2 sik6, zan1 hai6 sik6 m4 gwo3. [Jyutping]
      The dim sum at this restaurant is quite expensive and not particularly tasty, so it's not worth eating.
  8. adjectival complement
    1. (chiefly literary or Cantonese) indicating an excess in degree or amount; more ... than
      佢高我。佢高我。 [Guangzhou Cantonese]   keoi5 gou1 gwo3 ngo5. [Jyutping]   He/she is taller than me.
      佢梗係叻我啦。 [Guangzhou Cantonese, trad.]
      佢梗系叻我啦。 [Guangzhou Cantonese, simp.]
      keoi5 gang2 hai6 lek1 gwo3 ngo5 laa1. [Jyutping]
      He/she is definitely smarter than me.
      • 子曰:「由也好勇我,無所取材。」 [Classical Chinese, trad.]
        子曰:“由也好勇我,无所取材。” [Classical Chinese, simp.]
        From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE
        Zǐyuē: “Yóu yě hào yǒng guò wǒ, wú suǒ qǔ cái.” [Pinyin]
        Upon which the Master said, "Zhong You is fonder of daring than I am. He does not exercise his judgment upon matters."
  9. particle indicating that an event or state has occurred already; ever; already
    你去中國嗎?你去中国吗?   Nǐ qù guo Zhōngguó ma?   Have you (ever) been to China?
    你有冇去香港啊? [Cantonese, trad.]
    你有冇去香港啊? [Cantonese, simp.]
    nei5 jau5 mou5 heoi3 gwo3 hoeng1 gong2 aa3? [Jyutping]
    Have you ever been to Hong Kong?
    你見我個女朋友未呀? [Cantonese, trad.]
    你见我个女朋友未呀? [Cantonese, simp.]
    nei5 gin3 gwo3 ngo5 go3 neoi5 pang4 jau5 mei6 aa3? [Jyutping]
    Have you seen my girlfriend yet?
  10. (Cantonese) particle indicating repetition of an event; again
    我作文揀錯咗題目,要從頭寫 [Cantonese, trad.]
    我作文拣错咗题目,要从头写 [Cantonese, simp.]
    ngo5 zok3 man4-2 gaan2 co3 zo2 tai4 muk6, jiu3 cung4 tau4 se2 gwo3. [Jyutping]
    I picked the wrong topic for the essay, so I have to write it all over again.
  11. too; excessively
    他們抱怨工資低。 [MSC, trad.]
    他们抱怨工资低。 [MSC, simp.]
    Tāmen bàoyuàn gōngzī guò dī. [Pinyin]
    They complained that the wages were too low.
  12. fault; blemish; mistake
    矣!矣! [Classical Chinese]   guò yǐ! [Pinyin]   I am/was wrong! / I have erred!
  13. to pay a visit; to visit; to call on
  14. (Cantonese, dated) used to indicates the target or recipient of an action: to
    畀件衫我。畀件衫我。 [Cantonese]   bei2 gin6 saam1 gwo3 ngo5. [Jyutping]   Give me the shirt.
    佢有幾靚仔啊?睇!? [Cantonese, trad.]
    佢有几靓仔啊?睇!? [Cantonese, simp.]
    keoi5 jau5 gei2 leng3 zai2 aa1? tai2 gwo3!? [Jyutping]
    How handsome can he be? Let me have a look!?
    • 天使講完、個啲女人、心好歡喜、卽時走去話門徒知。 [Cantonese, trad.]
      天使讲完、个啲女人、心好欢喜、即时走去话门徒知。 [Cantonese, simp.]
      From: 1894, J. Dyer Ball, Readings in Cantonese Colloquial, page 18
      tin1 si3 gong2 jyun4, go3 di1 neoi5 jan4-2, sam1 hou2 fun1 hei2, zik1 si4 zau2 heoi3 waa6 gwo3 mun4 tou4 zi1. [Jyutping]
      [After the angels said this, t]he women were very glad indeed they ran as quickly as they could to tell the disciples.
    • 你係我之力量、我要歌頌你、因上帝係我圍牆、施恩 [Cantonese, trad.]
      你系我之力量、我要歌颂你、因上帝系我围墙、施恩 [Cantonese, simp.]
      From: 1907, 《舊新約全書·廣東話》, 詩篇 [Psalm] 59:17
      nei5 hai6 ngo5 zi1 lik6 loeng4, ngo5 jiu3 go1 zung6 nei5, jan1 soeng6 dai3 hai6 ngo5 wai4 coeng4, si1 jan1 gwo3 ngo5 [Jyutping]
      Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy [literally, bestows mercy on me].

Synonyms

  • (to pay a visit):
edit

Usage notes

  • The past experience particle is negated with (méi), which is placed before the verb.
    中國。中国。   méiguò Zhōngguó.   I have not been to China.
    • In Cantonese, (mei6) is used instead of .

Compounds

Descendants

Sino-Xenic ():
  • Japanese: () (ka)
  • Korean: 과(過) (gwa)
  • Vietnamese: quá (, too; to exceed), qua (, to cross; through; across)

Others:

  • Proto-Hmong-Mien: *KʷajH (to cross)
    • White Hmong: dhau
  • Proto-Tai: *kwaːᴮ (to cross over)
    • Lao: ກວ່າ (kuā, than; more than)
    • Shan: ၵႂႃႇ (kwàa, go; work, run (as an engine))
    • Thai: กว่า (gwàa, than; more than; over; go; overflow; pass)

Pronunciation

  • Mandarin
    (Pinyin): Guō (Guo1)
    (Zhuyin): ㄍㄨㄛ

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin: Guō
      • Zhuyin: ㄍㄨㄛ
      • Tongyong Pinyin: Guo
      • Wade–Giles: Kuo1
      • Yale: Gwō
      • Gwoyeu Romatzyh: Guo
      • Palladius: Го (Go)
      • Sinological IPA (key): /kwɔ⁵⁵/

  • Middle Chinese: /kuɑ/
Rime
Character
Reading #1/2
Initial () (28)
Final () (95)
Tone (調)Level (Ø)
Openness (開合)Closed
Division ()I
Fanqie古禾切
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kuɑ/
Pan
Wuyun
/kuɑ/
Shao
Rongfen
/kuɑ/
Edwin
Pulleyblank
/kwa/
Li
Rong
/kuɑ/
Wang
Li
/kuɑ/
Bernard
Karlgren
/kuɑ/
Expected
Mandarin
Reflex
guō
Expected
Cantonese
Reflex
gwo1
  • Old Chinese
    (Zhengzhang): /*kloːl/
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #1/2
No.4362
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
3
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kloːl/

Definitions

  1. name of a creek
  2. name of an ancient state in modern Shandong
  3. a surname

Pronunciation

  • Mandarin
    (Pinyin): huò (huo4)
    (Zhuyin): ㄏㄨㄛˋ
  • Cantonese (Jyutping): wo5, wo6

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin: huò
      • Zhuyin: ㄏㄨㄛˋ
      • Tongyong Pinyin: huò
      • Wade–Giles: huo4
      • Yale: hwò
      • Gwoyeu Romatzyh: huoh
      • Palladius: хо (xo)
      • Sinological IPA (key): /xwɔ⁵¹/
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, Guangzhou)+
      • Jyutping: wo5, wo6
      • Yale: wóh, woh
      • Cantonese Pinyin: wo5, wo6
      • Guangdong Romanization: wo5, wo6
      • Sinological IPA (key): /wɔː¹³/, /wɔː²²/

Definitions

  1. Alternative form of 𰺍 (guǒ).
  2. Alternative form of (huò).

References

  • ”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database), 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014
  • Entry #10182”, in 臺灣閩南語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan] (in Chinese and Min Nan), Ministry of Education, R.O.C., 2011.

Japanese

Shinjitai
Kyūjitai
[1]

󠄁
+&#xE0101;?
(Adobe-Japan1)
󠄃
+&#xE0103;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.

Kanji

(grade 5 “Kyōiku” kanji)

  1. mistake
  2. excess, too much

Readings

  • Go-on: (ka, Jōyō)くわ (kwa, historical)
  • Kan-on: (ka, Jōyō)くわ (kwa, historical)
  • Kun: あやまつ (ayamatsu, 過つ, Jōyō); あやまち (ayamachi, 過ち, Jōyō); あやまち (ayamachi, ); すぐ (sugu, 過ぐ); すぐす (sugusu, 過ぐす); すぐる (suguru, 過ぐる); すぎる (sugiru, 過ぎる, Jōyō); すぎ (sugi, ); すごす (sugosu, 過ごす, Jōyō); すごす (sugosu, 過す); よぎる (yogiru, 過ぎる); よぎる (yogiru, 過る)

Etymology

Kanji in this term

Grade: 5
on’yomi

From Middle Chinese (MC kuɑ, kuɑH).

Pronunciation

  • On’yomi
    • (Tokyo) [káꜜ] (Atamadaka – [1])[2]
    • IPA(key): [ka̠]

Noun

() (ka) くわ (kwa)?

  1. fault; error; mistake
  2. the past
  3. excess

Prefix

() (ka-) くわ (kwa)?

  1. (chemistry) super-, over-; per

References

  1. ”, in 漢字ぺディア (Kanjipedia) (in Japanese), 日本漢字能力検定協会, 2015—2023
  2. 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

Korean

Hanja

(eumhun 지날 과 (jinal gwa))

  1. Hanja form? of (last, past, have been, in time, later).
  2. 허물 과; an error, a fault, a misstep, a slip, a mistake.
  3. 기름통 과; an oil cask, an oilcan.

(eumhun 재앙 화 (jaeang hwa))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: qua, quá, góa/goá, quớ, quở

  1. chữ Hán form of qua (to pass; to go over).
    • 1910, Sơn Hậu Diễn Ca, sheet 1a
      䀡運𡗶㐌挌頭。
      Xem vận trời đã gác qua đầu.
      Seeing that fate has been set over (my) head.
  2. chữ Hán form of quá (too (much); over).
    • circa 15th century, Nguyễn Trãi, Lê triều Nguyễn tướng công Gia huấn ca, Quan Văn Ðường tàng bản (1907), lines 7-8
      𠳒咹涅於朱坤, 拯𢧚多多言𡭧芇。
      Lời ăn nết ở cho khôn, chẳng nên đa quá đa ngôn chút nào.
      Speak and act like a lady, but speak not too much lest you blunder.
随便看

 

国际大辞典收录了7408809条英语、德语、日语等多语种在线翻译词条,基本涵盖了全部常用单词及词组的翻译及用法,是外语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2023 idict.net All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/7/12 1:57:52