過
|
Translingual
Stroke order | |||
---|---|---|---|
![]() |
Japanese | 過 |
---|---|
Simplified | 过 |
Traditional | 過 |
Alternative forms
Note that the box in the upper part of 咼 differs in simplified Chinese – in simplified Chinese fonts it is on the left, while in Japanese and traditional Chinese it is on the right (as seen in the Kangxi dictionary).
Han character
過 (Kangxi radical 162, 辵+8 in Chinese, 辵+9 in Japanese, 11 strokes in Chinese, 12 strokes in Japanese, cangjie input 卜月月口 (YBBR), four-corner 37302, composition ⿺辶咼)
References
- KangXi: page 1261, character 22
- Dai Kanwa Jiten: character 39002
- Dae Jaweon: page 1753, character 6
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3849, character 8
- Unihan data for U+904E
Chinese
trad. | 過 | |
---|---|---|
simp. | 过 | |
alternative forms | 𬨨 |
Glyph origin
Historical forms of the character 過 | |||
---|---|---|---|
Western Zhou | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | |
Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Qin slip script | Small seal script |
![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
Old Chinese | |
---|---|
碢 | *l'oːl |
腡 | *ɡ·roːl, *kʷroːl |
過 | *kloːl, *kloːls |
渦 | *kloːl, *qloːl |
鍋 | *kloːl |
楇 | *kloːl, *ɡloːls |
瘑 | *kloːl |
緺 | *koːl, *kroːl, *kʷroːl |
堝 | *kloːl |
濄 | *kloːl, *qloːl |
鐹 | *kloːlʔ, *kloːls |
薖 | *kʰloːl |
簻 | *kʰloːl, *kr'oːl |
禍 | *ɡloːlʔ |
窩 | *qloːl |
萵 | *qloːl |
檛 | *kr'oːl |
膼 | *kr'oːl |
蝸 | *kroːl, *kʷroːl |
媧 | *kroːl, *kʷroːl |
騧 | *kroːl, *kʷroːl |
冎 | *kroːlʔ |
剮 | *kroːlʔ |
諣 | *qʰroːls, *qʰʷroːls |
歄 | *kʷroːl |
咼 | *kʰʷroːl |
喎 | *kʰʷroːl |
Phono-semantic compound (形聲, OC *kloːl, *kloːls) : semantic 辵 (“walk”) + phonetic 咼 (OC *kʰʷroːl).
Etymology 1
From Proto-Sino-Tibetan *m/s-ka-j (“to go, to stride”) (STEDT). Related to 跨 (OC *kʰʷraː, *kʰʷraːʔ, *kʰʷraːs, *kʰʷaːs, “to pass over”) and 騎 (OC *ɡral, *ɡrals, “to ride”).
Pronunciation
Definitions
過
- to cross; to pass; to go across; to pass through
- 坐這艘船過河很安全。 [MSC, trad.]
- Zuò zhè sōu chuán guò hé hěn ānquán. [Pinyin]
- It is safe to cross the river in this boat.
坐这艘船过河很安全。 [MSC, simp.]- 請您趕快過安檢,現在已經登機了。 [MSC, trad.]
- Qǐng nín gǎnkuài guò ānjiǎn, xiànzài yǐjīng dēngjī le. [Pinyin]
- Please hurry up to pass the security check, it's already boarding time.
请您赶快过安检,现在已经登机了。 [MSC, simp.]- 過了百貨公司便向右拐。 [MSC, trad.]
- Guò le bǎihuò gōngsī biàn xiàng yòu guǎi. [Pinyin]
- Turn to the right after passing the department store.
过了百货公司便向右拐。 [MSC, simp.]
- (of time) to pass by; to pass
- 時間過得很快。/时间过得很快。 ― Shíjiān guò de hěn kuài. ― Time flies quickly.
- 過了許多年我們才偶然相逢。 [MSC, trad.]
- Guò le xǔduō nián wǒmen cái ǒurán xiāngféng. [Pinyin]
- Many years were to pass before we crossed our paths again.
过了许多年我们才偶然相逢。 [MSC, simp.]
- to spend time; to live
- 過著艱苦的生活/过著艰苦的生活 ― guò zhù jiānkǔ de shēnghuó ― to live a hard life.
- to go over; to look at carefully; to go through
- 我們把這篇稿子再過一遍。 [MSC, trad.]
- Wǒmen bǎ zhè piān gǎozi zài guò yībiàn. [Pinyin]
- Let's go over the draft once again.
我们把这篇稿子再过一遍。 [MSC, simp.]
- to exceed; to surpass; to be over
- to pass an exam
- verbal complement
- indicating passing by; over; by
- 我成日都會行過呢間士多。 [Cantonese, trad.]
- ngo5 seng4 jat6 dou1 wui5 haang4 gwo3 ni1 gaan1 si6 do1. [Jyutping]
- I always walk by this corner store.
我成日都会行过呢间士多。 [Cantonese, simp.]
- indicating a change in direction; over; away
- indicating an excess in degree or amount; past; through; by
- indicating superiority; better than
- (Cantonese) indicating that an event is worthwhile
- 呢間茶樓啲點心又貴又唔係特別好食,真係食唔過。 [Cantonese, trad.]
- ni1 gaan1 caa4 lau4 di1 dim2 sam1 jau6 gwai3 jau6 m4 hai6 dak6 bit6 hou2 sik6, zan1 hai6 sik6 m4 gwo3. [Jyutping]
- The dim sum at this restaurant is quite expensive and not particularly tasty, so it's not worth eating.
呢间茶楼啲点心又贵又唔系特别好食,真系食唔过。 [Cantonese, simp.]
- indicating passing by; over; by
- adjectival complement
- (chiefly literary or Cantonese) indicating an excess in degree or amount; more ... than
- 佢高過我。/佢高过我。 [Guangzhou Cantonese] ― keoi5 gou1 gwo3 ngo5. [Jyutping] ― He/she is taller than me.
- 佢梗係叻過我啦。 [Guangzhou Cantonese, trad.]
- keoi5 gang2 hai6 lek1 gwo3 ngo5 laa1. [Jyutping]
- He/she is definitely smarter than me.
佢梗系叻过我啦。 [Guangzhou Cantonese, simp.]
- 子曰:「由也好勇過我,無所取材。」 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE
- Zǐyuē: “Yóu yě hào yǒng guò wǒ, wú suǒ qǔ cái.” [Pinyin]
- Upon which the Master said, "Zhong You is fonder of daring than I am. He does not exercise his judgment upon matters."
子曰:“由也好勇过我,无所取材。” [Classical Chinese, simp.]
- (chiefly literary or Cantonese) indicating an excess in degree or amount; more ... than
- particle indicating that an event or state has occurred already; ever; already
- 你去過中國嗎?/你去过中国吗? ― Nǐ qù guo Zhōngguó ma? ― Have you (ever) been to China?
- 你有冇去過香港啊? [Cantonese, trad.]
- nei5 jau5 mou5 heoi3 gwo3 hoeng1 gong2 aa3? [Jyutping]
- Have you ever been to Hong Kong?
你有冇去过香港啊? [Cantonese, simp.]- 你見過我個女朋友未呀? [Cantonese, trad.]
- nei5 gin3 gwo3 ngo5 go3 neoi5 pang4 jau5 mei6 aa3? [Jyutping]
- Have you seen my girlfriend yet?
你见过我个女朋友未呀? [Cantonese, simp.]
- (Cantonese) particle indicating repetition of an event; again
- 我作文揀錯咗題目,要從頭寫過。 [Cantonese, trad.]
- ngo5 zok3 man4-2 gaan2 co3 zo2 tai4 muk6, jiu3 cung4 tau4 se2 gwo3. [Jyutping]
- I picked the wrong topic for the essay, so I have to write it all over again.
我作文拣错咗题目,要从头写过。 [Cantonese, simp.]
- too; excessively
- 他們抱怨工資過低。 [MSC, trad.]
- Tāmen bàoyuàn gōngzī guò dī. [Pinyin]
- They complained that the wages were too low.
他们抱怨工资过低。 [MSC, simp.]
- fault; blemish; mistake
- 吾過矣!/吾过矣! [Classical Chinese] ― Wú guò yǐ! [Pinyin] ― I am/was wrong! / I have erred!
- to pay a visit; to visit; to call on
- (Cantonese, dated) used to indicates the target or recipient of an action: to
- 畀件衫過我。/畀件衫过我。 [Cantonese] ― bei2 gin6 saam1 gwo3 ngo5. [Jyutping] ― Give me the shirt.
- 佢有幾靚仔啊?睇過!? [Cantonese, trad.]
- keoi5 jau5 gei2 leng3 zai2 aa1? tai2 gwo3!? [Jyutping]
- How handsome can he be? Let me have a look!?
佢有几靓仔啊?睇过!? [Cantonese, simp.]
- 天使講完、個啲女人、心好歡喜、卽時走去話過門徒知。 [Cantonese, trad.]
- From: 1894, J. Dyer Ball, Readings in Cantonese Colloquial, page 18
- tin1 si3 gong2 jyun4, go3 di1 neoi5 jan4-2, sam1 hou2 fun1 hei2, zik1 si4 zau2 heoi3 waa6 gwo3 mun4 tou4 zi1. [Jyutping]
- [After the angels said this, t]he women were very glad indeed they ran as quickly as they could to tell the disciples.
天使讲完、个啲女人、心好欢喜、即时走去话过门徒知。 [Cantonese, simp.]- 你係我之力量、我要歌頌你、因上帝係我圍牆、施恩過我 [Cantonese, trad.]
- From: 1907, 《舊新約全書·廣東話》, 詩篇 [Psalm] 59:17
- nei5 hai6 ngo5 zi1 lik6 loeng4, ngo5 jiu3 go1 zung6 nei5, jan1 soeng6 dai3 hai6 ngo5 wai4 coeng4, si1 jan1 gwo3 ngo5 [Jyutping]
- Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy [literally, bestows mercy on me].
你系我之力量、我要歌颂你、因上帝系我围墙、施恩过我 [Cantonese, simp.]
Synonyms
Variety | Location | Words edit |
---|---|---|
Formal (Written Standard Chinese) | 太, 過於 | |
Mandarin | Beijing | 太, 忒 |
Taiwan | 太 | |
Tianjin | 太, 忒 | |
Jinan | 太, 忒 | |
Wanrong | 太 | |
Xi'an | 太 | |
Yinchuan | 太 | |
Wuhan | 太, 忒 | |
Chengdu | 太 | |
Guiyang | 太 | |
Guilin | 太 | |
Xuzhou | 忒 | |
Yangzhou | 太 | |
Hefei | 太 | |
Malaysia | 太 | |
Singapore | 太 | |
Sokuluk (Gansu Dungan) | 太 | |
Cantonese | Guangzhou | 太, 得滯 >, 過頭 > |
Hong Kong | 太, 太過, 得滯 >, 過頭 >, 過龍 > | |
Taishan | 得滯 > | |
Dongguan | 得滯 > | |
Yangjiang | 得滯 > | |
Kuala Lumpur (Guangfu) | 太 | |
Singapore (Guangfu) | 太 | |
Gan | Nanchang | 太 |
Lichuan | 太 | |
Pingxiang | 太 | |
Hakka | Meixian | 忒 |
Dongguan (Qingxi) | 太, 過頭 > | |
Wuhua (Huacheng) | 忒 | |
Heyuan (Bendihua) | 太 | |
Wengyuan | 太 | |
Liannan | 太 | |
Jiexi | 忒 | |
Zhao'an (Xiuzhuan) | 太, 忒 | |
Changting | 忒 | |
Wuping | 忒 | |
Wuping (Yanqian) | 忒 | |
Liancheng | 忒 | |
Ninghua | 忒 | |
Yudu | 太 | |
Ningdu | 太, 忒 | |
Tonggu (Sandu) | 忒 | |
Ganzhou (Panlong) | 太 | |
Dayu | 太 | |
Miaoli (N. Sixian) | 忒 | |
Pingtung (Neipu; S. Sixian) | 忒 | |
Hsinchu County (Zhudong; Hailu) | 忒 | |
Taichung (Dongshi; Dabu) | 忒 | |
Hsinchu County (Qionglin; Raoping) | 忒 | |
Yunlin (Lunbei; Zhao'an) | 忒 | |
Hong Kong | 太, 過頭 > | |
Yangxi (Tangkou) | 太 | |
Yangchun (Sanjia) | 太 | |
Xinyi (Sihe) | 太 | |
Xinyi (Qianpai) | 太 | |
Gaozhou (Xindong) | 太 | |
Maoming (Shalang, Dianbai) | 太 | |
Huazhou (Xin'an) | 忒 | |
Lianjiang (Shijiao) | 忒 | |
Lianjiang (Qingping) | 太 | |
Mengshan (Xihe) | 太 | |
Luchuan | 太 | |
Senai (Huiyang) | 過頭 > | |
Kuching (Hepo) | 過頭 | |
Huizhou | Jixi | 太 |
Jin | Taiyuan | 太 |
Min Bei | Jian'ou | 忒 |
Jian'ou (Dikou) | 忒 | |
Songxi | 忒 | |
Zhenghe | 忒 | |
Zhenghe (Zhenqian) | 忒 | |
Jianyang | 忒 | |
Wuyishan | 忒 | |
Pucheng (Shibei) | 忒 | |
Min Dong | Fuzhou | 過, 恰 |
Changle | 恰 | |
Lianjiang | 恰 | |
Fuqing | 恰 | |
Pingtan | 恰 | |
Yongtai | 恰 | |
Minqing | 恰 | |
Gutian | 恰 | |
Pingnan | 恰 | |
Luoyuan | 恰 | |
Fu'an | 恰 | |
Ningde | 恰 | |
Xiapu | 恰 | |
Zherong | 恰 | |
Shouning | 恰 | |
Zhouning | 恰 | |
Fuding | 恰 | |
Min Nan | Xiamen | 傷, 傷過 |
Xiamen (Tong'an) | 傷 | |
Quanzhou | 傷, 傷過 | |
Jinjiang | 傷, 太 | |
Nan'an | 傷 | |
Shishi | 傷 | |
Hui'an | 傷 | |
Anxi | 傷 | |
Yongchun | 傷 | |
Dehua | 傷 | |
Zhangzhou | 傷, 傷過 | |
Zhangzhou (Longhai) | 傷 | |
Zhangzhou (Changtai) | 傷 | |
Hua'an | 傷 | |
Nanjing | 傷 | |
Pinghe | 傷 | |
Zhangpu | 傷 | |
Yunxiao | 傷 | |
Zhao'an | 傷 | |
Dongshan | 傷 | |
Taipei | 傷 | |
New Taipei (Sanxia) | 傷 | |
Kaohsiung | 傷 | |
Yilan | 傷 | |
Changhua (Lukang) | 傷 | |
Taichung | 傷 | |
Tainan | 傷 | |
Hsinchu | 傷 | |
Kinmen | 傷 | |
Penghu (Magong) | 傷 | |
Penang (Hokkien) | 傷, 太 | |
Singapore (Hokkien) | 傷, 傷過, 過, 佮 | |
Manila (Hokkien) | 傷, 傷過 | |
Longyan | 蓋 | |
Zhangping | 傷 | |
Chaozhou | 佮 | |
Shantou | 佮, 過 | |
Jieyang | 佮, 過 | |
Bangkok (Teochew) | 佮 | |
Johor Bahru (Teochew) | 佮 | |
Singapore (Teochew) | 佮, 過 | |
Puxian Min | Putian | 傷 |
Xianyou | 傷 | |
Min Zhong | Yong'an | 太 |
Sanyuan | 忒 | |
Shaxian | 太 | |
Wu | Shanghai | 忒, 過於, 忒煞, 忒以 dated |
Shanghai (Chongming) | 忒 | |
Suzhou | 忒 | |
Hangzhou | 忒 | |
Ningbo | 忒 | |
Wenzhou | 忒 | |
Jinhua | 太, 忒 | |
Xiang | Changsha | 太 |
Shuangfeng | 太, 忒 | |
Note | > - after adjective or adverb |
- (to pay a visit):
|
|
|
Usage notes
- The past experience particle 過 is negated with 沒/没 (méi), which is placed before the verb.
- 我沒去過中國。/我没去过中国。 ― Wǒ méi qù guò Zhōngguó. ― I have not been to China.
- In Cantonese, 未 (mei6) is used instead of 沒.
Compounds
|
|
|
Descendants
- → Japanese: 過 (ka)
- → Korean: 과(過) (gwa)
- → Vietnamese: quá (過, “too; to exceed”), qua (過, “to cross; through; across”)
Others:
- → Proto-Hmong-Mien: *KʷajH (“to cross”)
- White Hmong: dhau
- → Proto-Tai: *kwaːᴮ (“to cross over”)
- Lao: ກວ່າ (kuā, “than; more than”)
- Shan: ၵႂႃႇ (kwàa, “go; work, run (as an engine)”)
- Thai: กว่า (gwàa, “than; more than; over; go; overflow; pass”)
Pronunciation
Definitions
過
- name of a creek
- name of an ancient state in modern Shandong
- a surname
Pronunciation
Definitions
過
- Alternative form of 輠/𰺍 (guǒ).
- Alternative form of 禍/祸 (huò).
References
- “過”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database), 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
- “Entry #10182”, in 臺灣閩南語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan] (in Chinese and Min Nan), Ministry of Education, R.O.C., 2011.
Japanese
Shinjitai | 過 | |
Kyūjitai [1] | 過󠄁 過+ 󠄁 ?(Adobe-Japan1) | ![]() |
過󠄃 過+ 󠄃 ?(Hanyo-Denshi) (Moji_Joho) | ||
The displayed kanji may be different from the image due to your environment. See here for details. |
Kanji
(grade 5 “Kyōiku” kanji)
- mistake
- excess, too much
Readings
- Go-on: か (ka, Jōyō)←くわ (kwa, historical)
- Kan-on: か (ka, Jōyō)←くわ (kwa, historical)
- Kun: あやまつ (ayamatsu, 過つ, Jōyō); あやまち (ayamachi, 過ち, Jōyō); あやまち (ayamachi, 過); すぐ (sugu, 過ぐ); すぐす (sugusu, 過ぐす); すぐる (suguru, 過ぐる); すぎる (sugiru, 過ぎる, Jōyō); すぎ (sugi, 過); すごす (sugosu, 過ごす, Jōyō); すごす (sugosu, 過す); よぎる (yogiru, 過ぎる); よぎる (yogiru, 過る)
Etymology
Kanji in this term |
---|
過 |
か Grade: 5 |
on’yomi |
From Middle Chinese 過 (MC kuɑ, kuɑH).
Pronunciation
- On’yomi
- (Tokyo) か [káꜜ] (Atamadaka – [1])[2]
- IPA(key): [ka̠]
Noun
過 • (ka) ←くわ (kwa)?
- fault; error; mistake
- the past
- excess
Prefix
過 • (ka-) ←くわ (kwa)?
- (chemistry) super-, over-; per
References
- “過”, in 漢字ぺディア (Kanjipedia) (in Japanese), 日本漢字能力検定協会, 2015—2023
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
Korean
Hanja
過 (eumhun 지날 과 (jinal gwa))
- Hanja form? of 과 (“last, past, have been, in time, later”).
- 허물 과; an error, a fault, a misstep, a slip, a mistake.
- 기름통 과; an oil cask, an oilcan.
過 (eumhun 재앙 화 (jaeang hwa))
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
Han character
過: Hán Nôm readings: qua, quá, góa/goá, quớ, quở
- chữ Hán form of qua (“to pass; to go over”).
- 1910, Sơn Hậu Diễn Ca, sheet 1a
- 䀡運𡗶㐌挌過頭。
- Xem vận trời đã gác qua đầu.
- Seeing that fate has been set over (my) head.
- 䀡運𡗶㐌挌過頭。
- 1910, Sơn Hậu Diễn Ca, sheet 1a
- chữ Hán form of quá (“too (much); over”).
- circa 15th century, Nguyễn Trãi, Lê triều Nguyễn tướng công Gia huấn ca, Quan Văn Ðường tàng bản (1907), lines 7-8
- 𠳒咹涅於朱坤, 拯𢧚多過多言𡭧芇。
- Lời ăn nết ở cho khôn, chẳng nên đa quá đa ngôn chút nào.
- Speak and act like a lady, but speak not too much lest you blunder.
- 𠳒咹涅於朱坤, 拯𢧚多過多言𡭧芇。
- circa 15th century, Nguyễn Trãi, Lê triều Nguyễn tướng công Gia huấn ca, Quan Văn Ðường tàng bản (1907), lines 7-8