請
See also: 请
|
|
Translingual
Stroke order | |||
---|---|---|---|
![]() |
Stroke order (Japan) | |||
---|---|---|---|
![]() |
Han character
請 (Kangxi radical 149, 言+8, 15 strokes, cangjie input 卜口手一月 (YRQMB), four-corner 05627, composition ⿰言青(GHTJV or U+FABB) or ⿰言靑(K))
Derived characters
- 𡃑
References
- KangXi: page 1167, character 18
- Dai Kanwa Jiten: character 35640
- Dae Jaweon: page 1632, character 28
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3981, character 3
- Unihan data for U+8ACB
- Unihan data for U+FABB
Chinese
Glyph origin
Characters in the same phonetic series (生) (Zhengzhang, 2003)
Old Chinese | |
---|---|
猜 | *sʰlɯː |
輤 | *sʰleːns |
綪 | *sʰleːns, *ʔsreːŋ |
倩 | *sʰleːns, *sʰleŋs |
棈 | *sʰleːns |
蒨 | *sʰeːns |
篟 | *sʰeːns |
生 | *sʰleːŋ, *sreŋs |
牲 | *sreŋ |
笙 | *sreŋ |
甥 | *sreŋ |
鉎 | *sreŋ, *sleːŋ |
珄 | *sreŋ |
鼪 | *sreŋ, *sreŋs |
猩 | *sreŋ, *seːŋ |
狌 | *sreŋ |
眚 | *sreŋʔ |
貹 | *sreŋs |
崝 | *zreːŋ |
精 | *ʔsleŋ, *ʔsleŋs |
菁 | *ʔsleŋ |
鶄 | *ʔsleŋ, *sʰleːŋ |
蜻 | *ʔsleŋ, *sʰleːŋ |
鼱 | *ʔsleŋ |
婧 | *ʔsleŋ, *zleŋs, *zleŋʔ |
睛 | *ʔsleŋ, *sʰleŋʔ |
箐 | *ʔsleŋ |
聙 | *ʔsleŋ |
旌 | *ʔsleŋ |
清 | *sʰleŋ |
圊 | *sʰleŋ |
請 | *sʰleŋʔ, *zleŋs, *zleŋ |
凊 | *sʰleŋs |
䝼 | *zleŋs, *zleŋ |
靚 | *zleŋs |
情 | *zleŋ |
晴 | *zleŋ |
夝 | *zleŋ |
靜 | *zleŋʔ |
靖 | *zleŋʔ |
睲 | *seŋʔ, *seːŋs |
惺 | *seŋʔ, *seːŋ |
性 | *sleŋs |
姓 | *sleŋs |
靗 | *l̥ʰeŋs |
鯖 | *ʔljeŋ, *sʰleːŋ |
青 | *sʰleːŋ |
靘 | *sʰleːŋ, *sʰleːŋs |
掅 | *sʰleːŋs |
胜 | *sleːŋ |
曐 | *sleːŋ |
星 | *sleːŋ |
鮏 | *sleːŋ |
腥 | *seːŋ, *seːŋs |
鯹 | *seːŋ |
醒 | *seːŋ, *seːŋʔ, *seːŋs |
篂 | *seːŋ |
Phono-semantic compound (形聲, OC *sʰleŋʔ, *zleŋs, *zleŋ) : semantic 言 (“say”) + phonetic 青 (OC *sʰleːŋ).
Pronunciation 1
trad. | 請 | |
---|---|---|
simp. | 请 | |
2nd round simp. | 𰵕 |
Definitions
請
- to ask for; to request
- 請幾日假/请几日假 [Cantonese] ― ceng2 gei2 jat6 gaa3 [Jyutping] ― to request several days off (請假/请假)
- 陳恆弒其君,請討之。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
- Chén Héng shì qí jūn, qǐng tǎo zhī. [Pinyin]
- Chen Heng has slain his sovereign. I beg that you will undertake to punish him.
陈恒弑其君,请讨之。 [Classical Chinese, simp.]- 羿請不死之藥於西王母,姮娥竊以奔月 [Classical Chinese, trad.]
- From: Huainanzi, 2nd century BCE
- Yì qǐng bùsǐ zhī yào yú Xīwángmǔ, Héngé qiè yǐ bēn yuè [Pinyin]
- Hou Yi asked for the medicine of immortality from the Queen Mother of the West, [and] Chang'e stole it in order to escape to the moon
羿请不死之药于西王母,姮娥窃以奔月 [Classical Chinese, simp.]
- to ask
- 請子奉之,以主社稷。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE
- Qǐng zǐ fèng zhī, yǐ zhǔ shèjì. [Pinyin]
- (please add an English translation of this example)
请子奉之,以主社稷。 [Classical Chinese, simp.]
- to invite; to treat (to a meal, etc.)
- 如果你得閒,我想請你飲茶。 [Cantonese, trad.]
- jyu4 gwo2 nei5 dak1 haan4, ngo5 soeng2 ceng2 nei5 jam2 caa4. [Jyutping]
- If you are free, I would like to ask you out for yum cha.
如果你得闲,我想请你饮茶。 [Cantonese, simp.]
- to hire
- 請工人/请工人 ― qǐng gōngrén ― hire workers.
- to carry or bring (a sacred or respectable thing)
- 展護衛,請聖旨!/展护卫,请圣旨! ― Zhǎn hùwèi, qǐng shèngzhǐ! ― Royal Guard Zhan, bring out the royal edict!
- please; kindly
- 請等待。/请等待。 ― Qǐng děngdài. ― Please wait.
- (Internet slang, interjection) Used to form a retort.
- (Can we add an example for this sense?)
- a surname
Synonyms
- (to ask for):
edit
Synonyms of 請
|
|
|
- (to invite):
edit
|
|
|
- (to hire):
edit
|
|
|
Compounds
Derived terms from 請
|
|
|
Pronunciation 2
trad. | 請 | |
---|---|---|
simp. | 请 |
Definitions
請
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Compounds
Derived terms from 請
|
|
|
Pronunciation 3
trad. | 請 | |
---|---|---|
simp. | 请 |
Definitions
請
- Only used in 請室/请室 (qīngshì).
Pronunciation 4
trad. | 請 | |
---|---|---|
simp. | 请 |
Definitions
請
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Further reading
- “Entry #11414”, in 臺灣閩南語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan] (in Chinese and Min Nan), Ministry of Education, R.O.C., 2011.
Japanese
Shinjitai | 請 | |
Kyūjitai [1][2][3] | 請󠄁 請+ 󠄁 ?(Adobe-Japan1) | ![]() |
請󠄃 請+ 󠄃 ?(Hanyo-Denshi) (Moji_Joho) | ||
The displayed kanji may be different from the image due to your environment. See here for details. |
Stroke order (Japan) | |||
---|---|---|---|
![]() |
Kanji
請
(common “Jōyō” kanji)
- beg; ask
- ask; request
- entertain sincerely
- (普請) donate to constructing a temple or a shrine
- receive
Readings
From Middle Chinese 請 (MC t͡sʰiᴇŋX); compare Mandarin 請 (qǐng):
- Go-on: しょう (shō)←しやう (syau, historical)
- Kan-on: せい (sei, Jōyō)
- Tō-on: しん (shin, Jōyō †)
From Middle Chinese 請 (MC d͡ziᴇŋ); compare Mandarin 請 (qíng):
- Go-on: じょう (jō)←じやう (zyau, historical)
- Kan-on: せい (sei, Jōyō)
From native Japanese roots:
- Kun: こう (kou, 請う, Jōyō)←こふ (kofu, historical); うける (ukeru, 請ける, Jōyō)
- Nanori: うけ (uke)
Compounds
- 請負 (ukeoi)
- 請安 (shōan)
- 請益 (shōyaku)
- 請来 (shōrai)
- 請仮 (shinka)
- 請謁 (seietsu)
- 請仮 (seika)
- 請願 (seigan)
- 請寄 (seiki)
- 請期 (seiki)
- 請寄 (seiki)
- 請求 (seikyū)
- 請訓 (seikun)
- 請罪 (seizai)
- 請室 (seishitsu)
- 請属, 請嘱 (seishoku)
- 請託, 請托 (seitaku)
- 請祷, 請禱 (seitō)
- 請命 (seimei)
- 請問 (seimon)
- 請老 (seirō)
- 勧請 (kanjō)
- 懇請 (konsei)
- 召請 (shōsei)
- 普請 (fushin)
Usage notes
The stroke order in Japanese differs slightly from Chinese, as shown.
Etymology
Kanji in this term |
---|
請 |
しょう Grade: S |
goon |
From Middle Chinese 請 (MC t͡sʰiᴇŋX).
Pronunciation
- On’yomi: Goon
- (Tokyo) しょー [shóꜜò] (Atamadaka – [1])[4]
- IPA(key): [ɕo̞ː]
Noun
請 • (shō) ←しやう (syau)?
- request
References
- “請”, in 漢字ぺディア (Kanjipedia) (in Japanese), 日本漢字能力検定協会, 2015—2023
- 1914, 漢和大辭書 (Kanwa Dai Jisho, “The Great Kanji-Japanese Dictionary”) (in Japanese), page 1979 (paper), page 1041 (digital), Tōkyō: 興文社 (Kōbunsha)
- 1927, 新漢和辭典 (Shin Kanwa Jiten, “The New Kanji-Japanese Dictionary”) (in Japanese), page 1128 (paper), page 577 (digital), Ōsaka: 松雲堂 (Shōundō)
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
Korean
Hanja
請 (eumhun 청할 청 (cheonghal cheong))
- Hanja form? of 청 (“to ask; to beg; to request”).
Vietnamese
Han character
請: Hán Nôm readings: thỉnh, tính
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.