请输入您要查询的单词:

 

单词
释义

See also:
U+8AA4, 誤
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8AA4

[U+8AA3]
CJK Unified Ideographs
[U+8AA5]

Translingual

Japanese
Simplified
Traditional

Han character

(Kangxi radical 149, +7, 14 strokes, cangjie input 卜口口一大 (YRRMK) or 卜口口女大 (YRRVK), four-corner 06681, composition言吴(G) or ⿰言呉(J) or ⿰言吳(TK))

References

  • KangXi: page 1163, character 20
  • Dai Kanwa Jiten: character 35546
  • Dae Jaweon: page 1629, character 4
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3976, character 3
  • Unihan data for U+8AA4

Chinese

trad.
simp.
alternative forms

Glyph origin

Phono-semantic compound (形聲, OC *ŋʷaːs) : semantic (speech) + phonetic (OC *ŋʷaː) – to speak an error.

Pronunciation

  • Mandarin
    (Standard)
    (Pinyin): wù (wu4)
    (Zhuyin): ㄨˋ
    (Chengdu, SP): wu4
  • Cantonese
    (Guangzhou, Jyutping): ng6
    (Taishan, Wiktionary): m5
  • Gan (Wiktionary): u5
  • Hakka
    (Sixian, PFS): ngu
    (Meixian, Guangdong): ngu4
  • Jin (Wiktionary): vu3
  • Min Dong (BUC): nguô
  • Min Nan
    (Hokkien, POJ): ngō͘ / gō͘
    (Teochew, Peng'im): ghou7
  • Wu (Wiktionary): ngu (T3)
  • Xiang (Wiktionary): u5 / u4

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin:
      • Zhuyin: ㄨˋ
      • Tongyong Pinyin:
      • Wade–Giles: wu4
      • Yale:
      • Gwoyeu Romatzyh: wuh
      • Palladius: у (u)
      • Sinological IPA (key): /u⁵¹/
    • (Chengdu)
      • Sichuanese Pinyin: wu4
      • Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: u
      • Sinological IPA (key): /vu²¹³/
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, Guangzhou)+
      • Jyutping: ng6
      • Yale: ngh
      • Cantonese Pinyin: ng6
      • Guangdong Romanization: ng6
      • Sinological IPA (key): /ŋ̍²²/
    • (Taishanese, Taicheng)
      • Wiktionary: m5
      • Sinological IPA (key): /m̩³²/
  • Gan
    • (Nanchang)
      • Wiktionary: u5
      • Sinological IPA (key): /u¹¹/
  • Hakka
    • (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
      • Pha̍k-fa-sṳ: ngu
      • Hakka Romanization System: ngu
      • Hagfa Pinyim: ngu4
      • Sinological IPA: /ŋu⁵⁵/
    • (Meixian)
      • Guangdong: ngu4
      • Sinological IPA: /ŋu⁵³/
  • Jin
    • (Taiyuan)+
      • Wiktionary: vu3
      • Sinological IPA (old-style): /vu⁴⁵/
  • Min Dong
    • (Fuzhou)
      • Bàng-uâ-cê: nguô
      • Sinological IPA (key): /ŋuɔ²⁴²/
  • Min Nan
    • (Hokkien: Xiamen, Quanzhou)
      • Pe̍h-ōe-jī: ngō͘
      • Tâi-lô: ngōo
      • Phofsit Daibuun: ngo
      • IPA (Quanzhou): /ŋɔ̃⁴¹/
      • IPA (Xiamen): /ŋɔ̃²²/
    • (Hokkien: Quanzhou, Jinjiang, Zhangzhou, General Taiwanese)
      • Pe̍h-ōe-jī: gō͘
      • Tâi-lô: gōo
      • Phofsit Daibuun: go
      • IPA (Quanzhou, Jinjiang): /ɡɔ⁴¹/
      • IPA (Taipei, Kaohsiung): /ɡɔ³³/
      • IPA (Zhangzhou): /ɡɔ²²/
    • (Teochew)
      • Peng'im: ghou7
      • Pe̍h-ōe-jī-like: gōu
      • Sinological IPA (key): /ɡou¹¹/
  • Wu
    • (Shanghainese)
      • Wiktionary: ngu (T3)
      • Sinological IPA (key): /ŋv̩ʷ²³/
  • Xiang
    • (Changsha)
      • Wiktionary: u5 / u4
      • Sinological IPA (key): /u²¹/, /u⁴⁵/
Note:
  • u5 - vernacular;
  • u4 - literary.

  • Middle Chinese: /ŋuoH/
Rime
Character
Reading #1/1
Initial () (31)
Final () (23)
Tone (調)Departing (H)
Openness (開合)Open
Division ()I
Fanqie五故切
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ŋuoH/
Pan
Wuyun
/ŋuoH/
Shao
Rongfen
/ŋoH/
Edwin
Pulleyblank
/ŋɔH/
Li
Rong
/ŋoH/
Wang
Li
/ŋuH/
Bernard
Karlgren
/ŋuoH/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
ng6
  • Old Chinese
    (Baxter–Sagart): /*ŋʷˤa-s/
    (Zhengzhang): /*ŋʷaːs/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading #1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ nguH ›
Old
Chinese
/*ŋʷˁa-s/
Englishdeceive; mistake

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #1/1
No.13099
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ŋʷaːs/

Definitions

  1. incorrect
       jiě   misconception
    很多人以為竹子是一種樹。 [MSC, trad.]
    很多人以为竹子是一种树。 [MSC, simp.]
    Hěnduō rén yǐwéi zhúzi shì yī zhǒnɡ shù. [Pinyin]
    Many people wrongly believe that bamboo is a tree.
  2. error; mistake
          slip of the pen
  3. to miss
       diǎn   to be behind schedule
    了飛機了飞机   le fēijī   to have missed a flight
  4. to hinder; to impair; to delay
       guó   to be detrimental to the nation
    人子弟人子弟   rénzǐdì   to lead young people astray
    • 但是我這銀子,三日內有個要緊用處,你可別了我的事! [Written Vernacular Chinese, trad.]
      但是我这银子,三日内有个要紧用处,你可别了我的事! [Written Vernacular Chinese, simp.]
      From: 1907 CE, Liu E, The Travels of Lao Can
      Dànshì wǒ zhè yínzi, sānrì nèi yǒu ge yàojǐn yòngchù, nǐ kě bié le wǒ de shì! [Pinyin]
      But I have an important use for this money in three days. Don't mess things up for me!
  5. to confuse; to delude
  6. mistakenly
       shāng   to injure by mistake

Compounds


Japanese

Shinjitai
Kyūjitai
[1][2][3]

󠄁
+&#xE0101;?
(Adobe-Japan1)
󠄄
+&#xE0104;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.

Kanji

(grade 6 “Kyōiku” kanji)

  1. wrong, incorrect
  2. to err, to mistake, error

Readings

  • Go-on: (gu) (gu, historical)
  • Kan-on: (go, Jōyō) (go, historical)
  • Kun: あやまる (ayamaru, 誤る, Jōyō); あやまり (ayamari, 誤り)

Compounds

References

  1. 白川静 (Shirakawa Shizuka) (2014), ”, in 字通 普及版 (Jitsū fukyūban, Jitsū trade edition) (in Japanese), Tōkyō: Heibonsha, →ISBN
  2. 1914, 漢和大辭書 (Kanwa Dai Jisho, “The Great Kanji-Japanese Dictionary”) (in Japanese), page 1975 (paper), page 1039 (digital), Tōkyō: 興文社 (Kōbunsha)
  3. 1927, 新漢和辭典 (Shin Kanwa Jiten, “The New Kanji-Japanese Dictionary”) (in Japanese), page 1125 (paper), page 575 (digital), Ōsaka: 松雲堂 (Shōundō)

Korean

Hanja

(eumhun 그르칠 오 (geureuchil o))

  1. Hanja form? of (error; blunder).
  2. Hanja form? of (doubt; suspicion).

Compounds

  • 오해 (誤解, ohae)
  • 오타 (誤打, ota, “typo”)
  • 오답 (誤答, odap, “incorrect answer or response”)

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: ngộ, ngỡ, ngợ

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
随便看

 

国际大辞典收录了7408809条英语、德语、日语等多语种在线翻译词条,基本涵盖了全部常用单词及词组的翻译及用法,是外语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2023 idict.net All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/9/6 5:54:04