请输入您要查询的单词:

 

单词
释义

See also:
U+8A50, 詐
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8A50

[U+8A4F]
CJK Unified Ideographs
[U+8A51]

Translingual

Han character

(Kangxi radical 149, +5, 12 strokes, cangjie input 卜口人尸 (YROS), four-corner 08611, composition訁乍)

Derived characters

  • 𠁙, 𨐷

References

  • KangXi: page 1154, character 20
  • Dai Kanwa Jiten: character 35373
  • Dae Jaweon: page 1620, character 21
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3954, character 11
  • Unihan data for U+8A50

Chinese

trad.
simp.

Glyph origin

Historical forms of the character
Spring and AutumnShuowen Jiezi (compiled in Han)
Bronze inscriptionsSmall seal script

Phono-semantic compound (形聲, OC *ʔsraːɡs) : semantic + phonetic (OC *zraːɡs).

Pronunciation

  • Mandarin
    (Pinyin): zhà, zhǎ (zha4, zha3)
    (Zhuyin): ㄓㄚˋ, ㄓㄚˇ
  • Cantonese (Jyutping): zaa3
  • Hakka
    (Sixian, PFS): cha
    (Meixian, Guangdong): za4
  • Min Dong (BUC):
  • Min Nan
    (Hokkien, POJ): chà / chè / chèe
    (Teochew, Peng'im): za3 / dên3

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin: zhà
      • Zhuyin: ㄓㄚˋ
      • Tongyong Pinyin: jhà
      • Wade–Giles: cha4
      • Yale:
      • Gwoyeu Romatzyh: jah
      • Palladius: чжа (čža)
      • Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂä⁵¹/
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin: zhǎ
      • Zhuyin: ㄓㄚˇ
      • Tongyong Pinyin: jhǎ
      • Wade–Giles: cha3
      • Yale:
      • Gwoyeu Romatzyh: jaa
      • Palladius: чжа (čža)
      • Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂä²¹⁴/
Note: zhǎ - Taiwan, “to bluff someone into giving information”.
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, Guangzhou)+
      • Jyutping: zaa3
      • Yale: ja
      • Cantonese Pinyin: dzaa3
      • Guangdong Romanization: za3
      • Sinological IPA (key): /t͡saː³³/
  • Hakka
    • (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
      • Pha̍k-fa-sṳ: cha
      • Hakka Romanization System: za
      • Hagfa Pinyim: za4
      • Sinological IPA: /t͡sa⁵⁵/
    • (Meixian)
      • Guangdong: za4
      • Sinological IPA: /t͡sa⁵³/
  • Min Dong
    • (Fuzhou)
      • Bàng-uâ-cê:
      • Sinological IPA (key): /t͡sɑ²¹³/
  • Min Nan
    • (Hokkien: Quanzhou, General Taiwanese, Xiamen, Zhangzhou)
      • Pe̍h-ōe-jī: chà
      • Tâi-lô: tsà
      • Phofsit Daibuun: zax
      • IPA (Kaohsiung, Xiamen, Zhangzhou): /t͡sa²¹/
      • IPA (Quanzhou): /t͡sa⁴¹/
      • IPA (Taipei): /t͡sa¹¹/
    • (Hokkien: Quanzhou, General Taiwanese, Xiamen)
      • Pe̍h-ōe-jī: chè
      • Tâi-lô: tsè
      • Phofsit Daibuun: zex
      • IPA (Kaohsiung, Xiamen): /t͡se²¹/
      • IPA (Quanzhou): /t͡se⁴¹/
      • IPA (Taipei): /t͡se¹¹/
    • (Hokkien: Zhangzhou)
      • Pe̍h-ōe-jī: chèe
      • Tâi-lô: tsèe
      • IPA (Zhangzhou): /t͡sɛ²¹/
Note: chà - literary, chè/chèe - vernacular.
    • (Teochew)
      • Peng'im: za3 / dên3
      • Pe̍h-ōe-jī-like: tsà / tèⁿ
      • Sinological IPA (key): /t͡sa²¹³/, /tẽ²¹³/
Note:
  • za3 - literary;
  • dên3 - vernacular.

  • Middle Chinese: /t͡ʃˠaH/
Rime
Character
Reading #1/1
Initial () (18)
Final () (98)
Tone (調)Departing (H)
Openness (開合)Open
Division ()II
Fanqie側駕切
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ʃˠaH/
Pan
Wuyun
/ʈ͡ʂᵚaH/
Shao
Rongfen
/t͡ʃaH/
Edwin
Pulleyblank
/ʈ͡ʂaɨH/
Li
Rong
/t͡ʃaH/
Wang
Li
/t͡ʃaH/
Bernard
Karlgren
/ʈ͡ʂaH/
Expected
Mandarin
Reflex
zhà
Expected
Cantonese
Reflex
zaa3
  • Old Chinese
    (Baxter–Sagart): /*[ts]ˤrak-s/
    (Zhengzhang): /*ʔsraːɡs/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading #1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhà
Middle
Chinese
‹ tsraeH ›
Old
Chinese
/*[ts]ˁrak-s/
Englishtreacherous

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #1/1
No.16645
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ʔsraːɡs/

Definitions

  1. to cheat; to defraud; to swindle
    爾虞我尔虞我   ěryúwǒzhà   to deceive each other
    • 盟曰:「我無爾,爾無我虞。」 [Classical Chinese, trad.]
      盟曰:“我无尔,尔无我虞。” [Classical Chinese, simp.]
      From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE
      Méng yuē: “Wǒ wú ěr zhà, ěr wú wǒ yú.” [Pinyin]
      The covenant said, “We shall not defraud you, and you shall not deceive us.
  2. to pretend; to feign
    • 將軍紀信乃乘王駕,為漢王,誑楚。 [Classical Chinese, trad.]
      将军纪信乃乘王驾,为汉王,诳楚。 [Classical Chinese, simp.]
      From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
      Jiāngjūn Jì Xìn nǎi chéng wángjià, zhà wèi hànwáng, kuáng chǔ. [Pinyin]
      General Ji Xin rode the king's carriage, pretending to be the King of Han (Liu Bang) to deceive the Chu.
  3. to bluff (someone) into giving information
  4. (obsolete) pretty; charming; dignified; haughty; proud
  5. (obsolete) Alternative form of (zhà, “suddenly”).
    • 此偏戰也,曷為以戰之辭言之? [Classical Chinese, trad.]
      此偏战也,曷为以战之辞言之? [Classical Chinese, simp.]
      From: Commentary of Gongyang, c. 206 BCE– 9 CE
      Cǐ piānzhàn yě, hé wèi yǐ zhàzhàn zhī cí yán zhī? [Pinyin]
      This was a positional war. Why does it then talk about it in terms of a surprise attack? (translation adapted from Gentz, 2015)

Compounds

  • 不苦詐不苦诈
  • 乘偽行詐乘伪行诈
  • 兵不厭詐兵不厌诈 (bīngbùyànzhà)
  • 刁詐刁诈
  • 勒詐勒诈
  • 哄嚇騙詐哄吓骗诈
  • 嚇詐吓诈
  • 奸詐奸诈
  • 奸詐不級奸诈不级
  • 姦詐奸诈 (jiānzhà)
  • 巧詐巧诈 (qiǎozhà)
  • 打詐打诈
  • 撒詐搗虛撒诈捣虚
  • 敲詐敲诈 (qiāozhà)
  • 敲詐勒索敲诈勒索 (qiāozhàlèsuǒ)
  • 機詐机诈
  • 權詐权诈
  • 欺詐欺诈 (qīzhà)
  • 爾虞我詐尔虞我诈 (ěryúwǒzhà)
  • 爾詐我虞尔诈我虞
  • 狂三詐四狂三诈四
  • 狙詐狙诈
  • 狡猾多詐狡猾多诈
  • 狡詐狡诈 (jiǎozhà)
  • 矯情飾詐矫情饰诈
  • 紮詐扎诈
  • 虛詐虚诈
  • 行詐行诈
  • 訛詐讹诈 (ézhà)
  • 詐偽诈伪
  • 詐取诈取 (zhàqǔ)
  • 詐取豪奪诈取豪夺
  • 詐哄诈哄
  • 詐唬诈唬 (zhàhǔ)
  • 詐啞佯聾诈哑佯聋
  • 詐奸不及诈奸不及
  • 詐屍诈尸 (zhàshī)
  • 詐故诈故
  • 詐敗诈败 (zhàbài)
  • 詐敗佯輸诈败佯输
  • 詐欺诈欺 (zhàqī)
  • 詐欺罪诈欺罪
  • 詐死诈死 (zhàsǐ)
  • 詐眼兒诈眼儿
  • 詐稱诈称 (zhàchēng)
  • 詐術诈术
  • 詐語诈语
  • 詐謀奇計诈谋奇计
  • 詐財诈财 (zhàcái)
  • 詐降诈降
  • 詐騙诈骗 (zhàpiàn)
  • 詭詐诡诈 (guǐzhà)
  • 誆言詐語诓言诈语
  • 謊詐谎诈
  • 譎詐谲诈
  • 譟詐噪诈
  • 變詐变诈
  • 賴詐赖诈
  • 逆詐逆诈
  • 鄙詐鄙诈
  • 險詐险诈 (xiǎnzhà)

Japanese

Kanji

(common “Jōyō” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

  • Go-on: しゃ (sha)
  • Kan-on: (sa, Jōyō)
  • Kun: いつわる (itsuwaru, 詐る)

Korean

Hanja

(sa) (hangeul , revised sa, McCuneReischauer sa, Yale sa)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: trá, cha

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
随便看

 

国际大辞典收录了7408809条英语、德语、日语等多语种在线翻译词条,基本涵盖了全部常用单词及词组的翻译及用法,是外语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2023 idict.net All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/8/8 23:12:01