行方
Chinese
to go; to do; capable to go; to do; capable; all right; competent; OK; okay; to travel; temporary; to walk; will do; behavior; conduct; a row; profession; professional | square; quadrilateral; place square; quadrilateral; place; region; direction; side; method; way; prescription; power; upright; just | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (行方) | 行 | 方 |
Etymology
Orthographic borrowing from Japanese 行方 (Namegata).
Pronunciation
Proper noun
行方
- (~市) Namegata (a city in Ibaraki Prefecture, Japan)
Japanese
Kanji in this term | |
---|---|
行 | 方 |
ゆ(く) Grade: 2 | へ > え Grade: 2 |
kun’yomi | irregular |
Alternative spelling |
---|
行衛 (ateji) |
Etymology 1
⟨yukupe1⟩ → */jukupʲe/ → /jukuɸe/ → /jukuwe/ → /jukue/
From Old Japanese.
From verb 行く (yuku, “to go”) + 辺 (-he, “direction, location”).
Pronunciation
- (Tokyo) ゆくえ [yùkúé] (Heiban – [0])[1]
- IPA(key): [jɯ̟ᵝkɯ̟ᵝe̞]
Noun
行方 • (yukue) ←ゆくへ (yukufe)?
- one's whereabouts, direction or destination
- 1205, Shin Kokin Wakashū (book 11, poem 1071, also Hyakunin Isshu, poem 46)
- 由良の門を渡る舟人かぢを絶えゆくへも知らぬ恋の道かな
- Yura-no-to o wataru funabito kaji o tae yukue mo shiranu koi no michi kana
- Like the boat-man losing his oar while crossing the Yura Strait, I am lost in thought on my path-way of longing [or love].
- 由良の門を渡る舟人かぢを絶えゆくへも知らぬ恋の道かな
- 1205, Shin Kokin Wakashū (book 11, poem 1071, also Hyakunin Isshu, poem 46)
- one's outlook, outcome, or future
- 1992, Kanako Oda (lyrics), Tetsuya Komoro (music), “Moonlight Densetsu [Moonlight Legend]”, performed by Dali:
- 星座の瞬き数え占う恋の行方 同じ地球に生まれたのミラクル・ロマンス
- seiza no matataki kazoe uranau koi no yukue onaji kuni ni umareta no mirakuru romansu
- Counting the twinkling constellations and predicting love's outcome, [we are] born on this same Earth, a miracle romance.
- 星座の瞬き数え占う恋の行方 同じ地球に生まれたのミラクル・ロマンス
-
- one's descendant or offspring
- (archaic women's speech) Synonym of ぜに (zeni): a round coin with a square hole in the center
Derived terms
- 行方なし (yukue nashi)
- 行方不明 (yukue fumei, “missing, unaccounted for”)
- 行方も知らず (yukue mo shirazu)
Idioms
- 行方を眩ます (yukue o kuramasu, “disappear, go into hiding”)
- 苔の行方 (koke no yukue)
- 水の流れと人の行方 (mizu no nagare to hito no yukue)
Proper noun
行方 • (Yukue) ←ゆくへ (yukufe)?
- a surname
Etymology 2
Kanji in this term | |
---|---|
行 | 方 |
Grade: 2 (ateji) | かた > がた Grade: 2 (ateji) |
irregular | kun’yomi |
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Also spelled Namekata (without rendaku) in older texts. (Can this(+) etymology be sourced?)
Proper noun
行方 • (Namegata)
- a placename, especially of Namegata (a city in Ibaraki Prefecture, Japan)
- a surname
Etymology 3
Other various nanori readings.
Proper noun
行方 • (Ikukata)
- a surname
行方 • (Gyōhō) ←ぎやうはう (gyaufau)?
- a placename
- a surname
行方 • (Namikata)
- a surname
行方 • (Hijikata) ←ひぢかた (fidikata)?
- a surname
行方 • (Yukikata)
- a surname
- a male or female given name
行方 • (Yukigata)
- a surname
行方 • (Yukugata)
- a surname
See also
- 行き方 (yukikata), 行き方 (ikikata)
- 行き方 (yukigata)
References
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
Old Japanese
Etymology
From 行く (yuku, “to go”) + 邊 (-pe1, “direction, location”).
Noun
行方 (yukupe1) (kana ゆくへ)
- one's whereabouts, direction or destination
- c. 759, Man'yōshū (book 3, poem 264), text here
- 物乃部能八十氏河乃阿白木爾不知代經浪乃去邊白不母
- mono2no2pu no2 yaso1 Udigapa no2 aziro1ki2 ni isayo1pu nami1 no2 yukupe1 sirazu mo
- The waves that swirl in the fishing weirs on the Uji river of the eighty clans of warriors, know not where to go.[1]
- c. 759, Man'yōshū (book 3, poem 264), text here
- one's outlook, outcome, or future
- c. 759, Man'yōshū (book 11, poem 2723), text here
- 數多不有名乎霜惜三埋木之下從其戀去方不知而
- amata aranu na wo si mo wosimi1 umoregi2 no2 sitayu so2ko1puru yukupe1 sirazute
- (please add an English translation of this usage example)
- c. 759, Man'yōshū (book 11, poem 2723), text here
Derived terms
- 行方なし (yukupe1 nasi)
- 行方も知らず (yukupe1 mo sirazu)
Descendants
- Japanese: 行方 (yukue)
References
- Anne Commons (2009) Hitomaro: Poet As God (Volume 31 of Brill's Japanese Studies Library), illustrated edition, BRILL, →ISBN, page 87