请输入您要查询的单词:

 

单词 菠薐
释义

菠薐

Chinese

phonetic
trad. (菠薐)
simp. #(菠薐)
alternative forms
 
菠稜菠棱
波稜波棱
波棱
頗陵颇陵
頗稜颇棱
菠稜菠棱
波稜波棱
波棱
頗陵颇陵
頗稜颇棱
頗蔆颇菱
飛龍飞龙

Etymology

Around 674 C.E., borrowed from Sanskrit पालङ्क (pālaṅka), पालङ्क्य (pālaṅkya), पालक्या (pālakyā, Indian spinach (Beta bengalensis)), possibly via some ancient language in modern-day Nepal. Compare modern Nepali पालुङ्गो (pāluṅgo, spinach), Assamese পালেং (paleṅ), Bengali পালং (palôṅ, spinach (Spinacia oleracea)). Possibly the source of 菠菜 (bōcài).

Alternative etymology relates this word to the name of an ancient kingdom in India. Examples of such suggestions include:

  • Wei Xuan of the Tang Dynasty, who remarked that:
    豈非頗稜國將來,而語訛為菠稜耶? [MSC, trad.]
    岂非颇棱国将来,而语讹为菠棱耶? [MSC, simp.]
    Qǐ fēi Pōléng Guó jiāng lái, ér yǔ é wèi bōléng yē? [Pinyin]
    Isn't it because it [i.e. spinach] came from the country p’olang, that it got its name polang?
  • Sun Yi (孫奕) of the Song Dynasty also said:
    《藝苑雌黃》云……蔬品頗陵者,昔人自頗陵國將其子來,因以為名,今俗乃從艸而為菠薐 [MSC, trad.]
    《艺苑雌黄》云……蔬品颇陵者,昔人自颇陵国将其子来,因以为名,今俗乃从艸而为菠薐 [MSC, simp.]
    “Yìyuàn Cíhuáng” yún...... Shūpǐn yǒu pōlíng zhě, xīrén zì Pōlíng Guó jiāng qí zǐ lái, yīn yǐ wèi míng, jīn sú nǎi cóng cǎo ér wèi bōléng. [Pinyin]
    According to the book Yiyuan Cihuang: The vegetable p’olang, was introduced as seeds from the country p’olang, and hence named. Nowadays its name is written with the radical, as ‘菠薐’.

Berthold Laufer in his book Sino-Iranica observed that there was a country known from inscriptions called पालक्क (pālakka), which likely lies in present-day Palakkad, Kerala, in Southern India. He conjectured that at the time of introduction of the vegetable, the monks from Nepal also brought with them their own folk etymology of the association between the plant name and the toponym/country name.[1] Compare modern Hindi पालक (pālak, spinach).

Pronunciation

  • Mandarin
    (Pinyin): bōléng
    (Zhuyin): ㄅㄛ ㄌㄥˊ
  • Cantonese (Jyutping): bo1 ling4
  • Min Bei (KCR): bó̤-lâing
  • Min Dong (BUC): puŏ-lìng
  • Min Nan
    (Hokkien, POJ): pe-lêng / poe-lêng
    (Teochew, Peng'im): buê1 lêng5

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin: bōléng
      • Zhuyin: ㄅㄛ ㄌㄥˊ
      • Tongyong Pinyin: boléng
      • Wade–Giles: po1-lêng2
      • Yale: bwō-léng
      • Gwoyeu Romatzyh: boleng
      • Palladius: болэн (bolɛn)
      • Sinological IPA (key): /pwɔ⁵⁵ lɤŋ³⁵/
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, Guangzhou)+
      • Jyutping: bo1 ling4
      • Yale: bō lìhng
      • Cantonese Pinyin: bo1 ling4
      • Guangdong Romanization: bo1 ling4
      • Sinological IPA (key): /pɔː⁵⁵ lɪŋ²¹/
  • Min Bei
    • (Jian'ou)
      • Kienning Colloquial Romanized: bó̤-lâing
      • Sinological IPA (key): /pɔ⁵⁴ laiŋ³³/
  • Min Dong
    • (Fuzhou)
      • Bàng-uâ-cê: puŏ-lìng
      • Sinological IPA (key): /pʰuo⁵⁵ l̃iŋ⁵³/
  • Min Nan
    • (Hokkien: Magong)
      • Pe̍h-ōe-jī: pe-lêng
      • Tâi-lô: pe-lîng
      • Phofsit Daibuun: peleeng
    • (Hokkien: Zhangzhou, Singapore)
      • Pe̍h-ōe-jī: poe-lêng
      • Tâi-lô: pue-lîng
      • Phofsit Daibuun: poeleeng
      • IPA (Singapore): /pue⁴⁴⁻²² leŋ²⁴/
      • IPA (Zhangzhou): /pue⁴⁴⁻²² liɪŋ¹³/
    • (Teochew)
      • Peng'im: buê1 lêng5
      • Pe̍h-ōe-jī-like: pue lêng
      • Sinological IPA (key): /pue³³⁻²³ leŋ⁵⁵/

Noun

菠薐

  1. (archaic or dialectal) spinach
    菜之菠薐,本西國中有僧將其子來,如苜蓿、蒲陶,因張騫而至也。 [Classical Chinese, trad.]
    菜之菠薐,本西国中有僧将其子来,如苜蓿、蒲陶,因张骞而至也。 [Classical Chinese, simp.]
    From: Tang Dynasty, Wei Xuan, 《劉賓客嘉話錄》
    Cài zhī bōléng, běn xīguó zhōng yǒu sēng jiāng qí zǐ lái, rú mùxu, pútáo, yīn Zhāng Qiān ér zhì yě. [Pinyin]
    Seeds of the vegetable spinach were originally brought here [to China] by monks from the western country [i.e. India], like alfalfa and grape which were introduced by Zhang Qian.
    菠薐煮豆腐 [Min Dong, trad. and simp.]
    puŏ-lìng cṳ̄ dâu-hô / [pʰuo⁵⁵ l̃iŋ⁵³ t͡sy³³ tau²⁴²⁻⁵³ (h-)ou²⁴²] [Bàng-uâ-cê / IPA]
    tofu spinach pot

Synonyms

Derived terms

  • 菠薐仔
  • 菠薐草 (bōléngcǎo)
  • 菠薐菜 (bōléngcài)

Descendants

  • Japanese: 菠薐草
  • Thai: ปวยเล้ง (bpuai-léng) (via Teochew)

References

  1. Berthold Laufer (1919) Sino-Iranica: Chinese contributions to the history of civilization in ancient Iran, with special reference to the history of cultivated plants and products, page 397-398:
    As a matter of fact, spinach is a vegetable of the temperate zones and alien to tropical regions. A genuine Sanskrit word for the spinach is unknown. Nevertheless Chinese po-liṅ, *pwa-liṅ, must represent the transcription of some Indian vernacular name. In Hindustānī we have palak as designation for the spinach, and palaṅ or palak as name for Beta vulgaris, Puštu pālak, apparently developed from Sanskrit pālaṅka, pālankya, palakyū, pālakyā, to which our dictionaries attribute the meaning “a kind of vegetable, a kind of beet-root, Beta bengalensis”; in Bengālī paluṅ. To render the coincidence with the Chinese form complete, there is also Sanskrit Pālakka or Pālaka as the name of a country, which has evidently resulted in the assertion of Buddhist monks that the spinach must come from a country Paliṅga. The Nepalese, accordingly, applied a word relative to a native plant to the newly-introduced spinach, and, together with the product, handed this word on to China...
随便看

 

国际大辞典收录了7408809条英语、德语、日语等多语种在线翻译词条,基本涵盖了全部常用单词及词组的翻译及用法,是外语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2023 idict.net All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/8/8 10:47:30