老公撥扇——淒涼
Chinese
husband; elderly person to push aside; to appropriate (money); to moveto push aside; to appropriate (money); to move; to set aside; group; batch; to poke; to stirfan; to fan; (a measure word for doors, windows, etc.) bleak; desolate; miserablebleak; desolate; miserable; forlorntrad. (老公撥扇——淒涼) 老公 撥 扇 —— 淒涼 simp. (老公拨扇——凄凉) 老公 拨 扇 —— 凄凉 Literally: “the husband fans—the wife is cold”.
Etymology
A pun on 淒涼/凄凉, which is homophonous to 妻涼/妻凉 (“the wife is cold”).
Pronunciation
Idiom
老公撥扇——淒涼
- (Cantonese, Hakka) bleak; miserable
Synonyms
- (Teochew) 老婆跋落溪——淒涼/老婆跋落溪——凄凉
Related terms
- 老婆擔遮——陰功/老婆担遮——阴功