请输入您要查询的单词:

 

单词 美人
释义

美人

Chinese

beautiful pretty; lovelyperson
trad. (美人)
simp. #(美人)

Pronunciation

  • Mandarin
    (Pinyin): měirén
    (Zhuyin): ㄇㄟˇ ㄖㄣˊ
  • Cantonese (Jyutping): mei5 jan4
  • Hakka (Sixian, PFS): mî-ngìn
  • Min Nan (POJ): bí-lîn / bí-jîn

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)
      • Hanyu Pinyin: měirén
      • Zhuyin: ㄇㄟˇ ㄖㄣˊ
      • Tongyong Pinyin: měirén
      • Wade–Giles: mei3-jên2
      • Yale: měi-rén
      • Gwoyeu Romatzyh: meeiren
      • Palladius: мэйжэнь (mɛjžɛnʹ)
      • Sinological IPA (key): /meɪ̯²¹⁴⁻²¹¹ ʐən³⁵/
      • Homophones:
        [Show/Hide]
        edit
        edit
        每人
        美人

    • (Standard Chinese, erhua-ed) (美人兒美人儿)+
      • Hanyu Pinyin: měirénr
      • Zhuyin: ㄇㄟˇ ㄖㄣˊㄦ
      • Tongyong Pinyin: měirénr
      • Wade–Giles: mei3-jênrh2
      • Yale: měi-rénr
      • Gwoyeu Romatzyh: meeirel
      • Palladius: мэйжэnр (mɛjžɛnr)
      • Sinological IPA (key): /meɪ̯²¹⁴⁻²¹¹ ʐəɻ³⁵/
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, Guangzhou)+
      • Jyutping: mei5 jan4
      • Yale: méih yàhn
      • Cantonese Pinyin: mei5 jan4
      • Guangdong Romanization: méi5 yen4
      • Sinological IPA (key): /mei̯¹³ jɐn²¹/
  • Hakka
    • (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
      • Pha̍k-fa-sṳ: mî-ngìn
      • Hakka Romanization System: mi´ nginˇ
      • Hagfa Pinyim: mi1 ngin2
      • Sinological IPA: /mi²⁴ ɲin¹¹/
  • Min Nan
    • (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Taipei)
      • Pe̍h-ōe-jī: bí-lîn
      • Tâi-lô: bí-lîn
      • Phofsit Daibuun: byliin
      • IPA (Xiamen, Taipei): /bi⁵³⁻⁴⁴ lin²⁴/
      • IPA (Quanzhou): /bi⁵⁵⁴⁻²⁴ lin²⁴/
    • (Hokkien: Zhangzhou, Kaohsiung)
      • Pe̍h-ōe-jī: bí-jîn
      • Tâi-lô: bí-jîn
      • Phofsit Daibuun: byjiin
      • IPA (Kaohsiung): /bi⁴¹⁻⁴⁴ ʑin²³/
      • IPA (Zhangzhou): /bi⁵³⁻⁴⁴ d͡ʑin¹³/

  • Middle Chinese: /mˠiɪX  ȵiɪn/
Rime
Character
Reading #1/11/1
Initial () (4) (38)
Final () (17) (43)
Tone (調)Rising (X)Level (Ø)
Openness (開合)OpenOpen
Division ()IIIIII
Fanqie無鄙切如鄰切
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/mˠiɪX//ȵiɪn/
Pan
Wuyun
/mᵚiX//ȵin/
Shao
Rongfen
/miɪX//ȵʑjen/
Edwin
Pulleyblank
/mjiX//ȵin/
Li
Rong
/mjiX//ȵiĕn/
Wang
Li
/miX//ȵʑĭĕn/
Bernard
Karlgren
/miX//ȵʑi̯ĕn/
Expected
Mandarin
Reflex
rén
Expected
Cantonese
Reflex
mei5jan4
  • Old Chinese
    (Baxter–Sagart): /*[m]rəjʔ  ni[ŋ]/
    (Zhengzhang): /*mriʔ  njin/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading #1/11/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
měirén
Middle
Chinese
‹ mijX ›‹ nyin ›
Old
Chinese
/*[m]rəjʔ//*ni[ŋ]/
Englishbeautiful(other) person

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #1/11/1
No.895110800
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
21
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*mriʔ//*njin/
Notes甲文象大人首插翎羽表美觀,
取陳獨秀說

Noun

美人

  1. beautiful woman; beauty; lovely lady
  2. (archaic) royal consort
    • 楚莊王賜群臣酒,日暮酒酣,燈燭滅,乃有人引美人之衣者,美人援絕其冠纓,告王曰:「今者燭滅,有引妾衣者,妾援得其冠纓持之,趣火來上,視絕纓者。」 [Classical Chinese, trad.]
      楚庄王赐群臣酒,日暮酒酣,灯烛灭,乃有人引美人之衣者,美人援绝其冠缨,告王曰:“今者烛灭,有引妾衣者,妾援得其冠缨持之,趣火来上,视绝缨者。” [Classical Chinese, simp.]
      From: c. 77 B.C.E., 劉向 (Liu Xiang), 《說苑》 (Garden of Stories), chapter 6
      Chǔ Zhuāngwáng cì qúnchén jiǔ, rìmù jiǔhān, dēngzhú miè, nǎi yǒurén yǐn měirén zhī yī zhě, měirén yuán jué qí guānyīng, gào wáng yuē: “Jīn zhě zhú miè, yǒu yǐn qiè yī zhě, qiè yuán dé qí guānyīng chí zhī, qù huǒ lái shàng, shì juéyīng zhě.” [Pinyin]
      King Zhuang of Chu threw a banquet for a bunch of his ministers. As nightfall approached, many of them became tipsy. At one point, the candles blew out, and someone took advantage of the darkness to grab at the queen’s garments. The queen caught hold of the cord which held the person's headpiece in place, yanked it off, then said to the king, "After the candles blew out, someone grabbed at my clothes. I yanked off the cord which holds his headpiece in place. Bring over a candle so that I can see who is missing a cord for their headpiece."

Synonyms

  • (beautiful woman):
edit
  • 佳人 (jiārén)
  • 出水芙蓉 (chūshuǐfúróng) (figurative)
  • () (literary)
  • 美女 (měinǚ)
  • 行雨 (xíngyǔ) (literary, figurative)
  • 佳麗佳丽 (jiālì) (literary)
  • 紅顏红颜 (hóngyán) (literary, figurative)
  • 靚女靓女 (liàngnǚ) (chiefly Cantonese)
  • 麗人丽人 (lìrén) (literary)

Coordinate terms

  • 帥哥帅哥 (shuàigē)

Derived terms

  • 睡美人 (Shuìměirén)
  • 美人命薄
  • 美人尖 (měirénjiān)
  • 美人局
  • 美人拳
  • 美人沱 (Měiréntuó)
  • 美人胎子
  • 美人胚子
  • 美人蕉 (měirénjiāo)
  • 美人香草
  • 美人髻 (měirénjì)
  • 虞美人 (yúměirén)
  • 香草美人
  • 橙紅美人蕉橙红美人蕉
  • 美人兒美人儿 (měirénr)
  • 美人樹美人树
  • 美人燈兒美人灯儿 (měiréndēngr)
  • 美人癆美人痨 (měirénláo)
  • 美人計美人计 (měirénjì)
  • 美人遲暮美人迟暮
  • 美人魚美人鱼 (měirényú)
  • 英雄難過美人關英雄难过美人关 (yīngxióng nán guò měirén guān)
  • 蘇美人苏美人
  • 蛇蠍美人蛇蝎美人 (shéxiē měirén)

Descendants

Sino-Xenic (美人):
  • Japanese: ()(じん) (bijin)
  • Korean: 미인(美人) (miin)
  • Vietnamese: mĩ nhân (美人)

Japanese

Etymology 1

Kanji in this term

Grade: 3
じん
Grade: 1
kan’on

From Middle Chinese 美人 (MC mˠiɪX ȵiɪn, literally “beautiful (especially feminine) + person”). Compare modern Min Nan reading bí-jîn.

The kan'on reading, so likely a later borrowing.

Pronunciation

  • (Tokyo) じん [bíꜜjìǹ] (Atamadaka – [1])[1]
  • (Tokyo) じん [bìjíń] (Heiban – [0])[1]
  • IPA(key): [bʲiʑĩɴ]

Noun

()(じん) (bijin) 

  1. a beautiful woman, a beauty, a belle
    モナ・リザといえばやはり美人(びじん)ですね。
    Mona Riza to ieba yahari bijin desu ne.
    That Mona Lisa, she really is a beauty, isn't she.
  2. a handsome man
  3. (rare) an ideal ruler or sage, worthy of one's love and respect
  4. (historical) in ancient China, the fifth of fourteen ranks for imperial ladies-in-waiting
  5. (figurative) a euphemism for a rainbow
Usage notes

The beautiful woman sense is the most common in everyday use.

Synonyms
  • (beautiful woman): 美女(びじょ) (bijo)佳人(かじん) (kajin)
  • (handsome man): 美男子(びだんし) (bidanshi), 美男(びなん) (binan)
Derived terms
Idioms

Etymology 2

Kanji in this term
かおよ
Grade: 3
ひと > びと
Grade: 1
jukujikunkun’yomi
Alternative spelling
顔佳人

Compound of (kao, face) + (yo, good, the stem of adjective 良い yoi, “good”) + (hito, person).[2][1] The hito changes to bito as an instance of rendaku (連濁).

The kanji spelling for the kaoyo portion of the reading is an example of jukujikun.

Pronunciation

  • IPA(key): [ka̠o̞jo̞bʲito̞]

Noun

(かおよ)(びと) (kaoyobito) かほよびと (kafoyobito)?

  1. (archaic, possibly obsolete) a beautiful woman, a beauty, a belle

References

  1. 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  2. 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan

Korean

Hanja in this term

Noun

美人 (miin) (hangeul 미인)

  1. Hanja form? of 미인 (a beautiful woman, a beauty, a belle).

Vietnamese

Hán tự in this term

Noun

美人

  1. chữ Hán form of mĩ nhân (a beautiful woman).
随便看

 

国际大辞典收录了7408809条英语、德语、日语等多语种在线翻译词条,基本涵盖了全部常用单词及词组的翻译及用法,是外语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2023 idict.net All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/9/9 9:58:34