絕
See also: 絶 and 绝
|
Translingual
Traditional | 絕 |
---|---|
Shinjitai | 絶 |
Simplified | 绝 |
Han character
絕 (Kangxi radical 120, 糸+6, 12 strokes, cangjie input 女火尸竹山 (VFSHU), four-corner 27917, composition ⿰糹⿱刀巴 or ⿰糸⿱刀巴)
Related characters
- 絶 (Japanese kanji. Also the preferred form for traditional Chinese in mainland China)
- 绝 (Simplified Chinese)
References
- KangXi: page 922, character 4
- Dai Kanwa Jiten: character 27407
- Dae Jaweon: page 1355, character 9
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3396, character 4
- Unihan data for U+7D55
Chinese
trad. | 絕/絶 | |
---|---|---|
simp. | 绝 | |
alternative forms | 㔃 𢇍 ancient 𠤉 ancient 撧/𪮖 𢴭 |
Glyph origin
Historical forms of the character 絕 | ||||
---|---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
Oracle bone script | Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
Characters in the same phonetic series (絕) (Zhengzhang, 2003)
Old Chinese | |
---|---|
蕝 | *ʔsods, *ʔsod |
脃 | *sʰods |
脆 | *sʰods |
絕 | *zod |
Originally ideogrammic compound (會意/会意) : 刀 (“knife”) + 幺 (“silk”) or ideogrammic compound (會意/会意) : 刀 (“knife”) + 𢆶 (“silk”) — to cut silk threads.
Now phono-semantic compound (形聲/形声) : semantic 糹/纟 (“silk”) + semantic 刀 (“knife”) + phonetic 巴 (卪).
Pronunciation
Definitions
絕
- to break off; to cut off; to sever
- 斷絕/断绝 ― duànjué ― to break off; to cut off
- 絕望/绝望 ― juéwàng ― to despair; to give up hope
- 鍾子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復鼓琴,以為世無足復為鼓琴者。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Lü Buwei, Master Lü's Spring and Autumn Annals, 239 BCE
- Zhōng Zǐqī sǐ, Bó Yá pò qín jué xián, zhōngshēn bù fù gǔqín, yǐwèi shì wú zú fù wéi gǔqín zhě. [Pinyin]
- (please add an English translation of this example)
钟子期死,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴,以为世无足复为鼓琴者。 [Classical Chinese, simp.]- 未至身,秦王驚,自引而起,袖絕。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
- Wèi zhì shēn, Qín wáng jīng, zì yǐn ér qǐ, xiù jué. [Pinyin]
- (please add an English translation of this example)
未至身,秦王惊,自引而起,袖绝。 [Classical Chinese, simp.]
- to terminate; to discontinue; to break off
- 源源不絕/源源不绝 ― yuányuánbùjué ― to flow continuously without stopping
- to exhaust; to use up
- 彈盡糧絕/弹尽粮绝 ― dànjìnliángjué ― to have used up all ammunition and food supply
- 話不要說得太絕。/话不要说得太绝。 ― Huà bùyào shuō dé tài jué. ― Don’t say anything uncompromising.
- 自以為尚遲,疾走不休,絕力而死。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Zhuangzi, circa 3rd – 2nd centuries BCE
- Zì yǐwéi shàng chí, jí zǒu bùxiū, jué lì ér sǐ. [Pinyin]
- He thought he was going too slow, and ran on with all his speed without stopping, till his strength was exhausted and he died.
自以为尚迟,疾走不休,绝力而死。 [Classical Chinese, simp.]
- superb; peerless; matchless
- 絕技/绝技 ― juéjì ― unique skill
- 拍案叫絕/拍案叫绝 ― pāi'ànjiàojué ― bang one’s fist on the table and shout with pleasure
- 這身材太絕了/这身材太绝了 ― zhè shēncái tài jué le ― This figure is superb!
- desperate; dangerous without a way out
- 絕路/绝路 ― juélù ― road to ruin; blind alley; dead end
- 絕地無留 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Art of War, circa 5th century BCE
- juédì wú liú [Pinyin]
- Do not linger in dangerously isolated positions.
绝地无留 [Classical Chinese, simp.]
- extremely; most
- 絕大多數/绝大多数 ― jué dàduōshù ― the overwhelming majority
- 絕好時機/绝好时机 ― juéhǎo shíjī ― excellent opportunity
- (used before a negative) absolutely; definitely; certainly
- 絕不可能/绝不可能 ― jué bù kěnéng ― to have absolutely no possibility that
- 絕無此意/绝无此意 ― jué wú cǐ yì ― to have absolutely no such intentions
- 我絕不會拋棄你。/我绝不会抛弃你。 ― Wǒ jué bùhuì pāoqì nǐ. ― I will definitely never abandon you.
- to die
- 悲痛欲絕/悲痛欲绝 ― bēitòngyùjué ― to be grief-stricken
- 嗟嗟子厚,今也則亡。臨絕之音,一何琅琅? [Classical Chinese, trad.]
- From: 9th century, Han Yu, 祭柳子厚文
- Jiējiē Zǐhòu, jīn yě zé wáng. Lín jué zhī yīn, yīhé lángláng? [Pinyin]
- (please add an English translation of this example)
嗟嗟子厚,今也则亡。临绝之音,一何琅琅? [Classical Chinese, simp.]
- (literary) to cross; to traverse; to pass
- 假舟楫者,非能水也,而絕江河。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Xunzi, c. 3rd century BCE
- Jiǎ zhōují zhě, fēi néng shuǐ yě, ér jué jiānghé. [Pinyin]
- One who uses a boat, despite not knowing how to swim, can nevertheless cross rivers.
假舟楫者,非能水也,而绝江河。 [Classical Chinese, simp.]
- (poetry) jueju; quatrain
- 七絕/七绝 ― qījué ― heptasyllabic quatrain
- (literary) faraway; distant; remote
Synonyms
- (to break off):
edit
|
|
|
- (to terminate):
edit
Synonyms of 絕
|
|
|
- (to exhaust):
edit
|
|
|
- (absolutely): 絕對/绝对 (juéduì), 千萬/千万 (qiānwàn), 萬萬/万万 (wànwàn), (Cantonese) 千祈 (cin1 kei4), (Min Nan) 千千 (sian-sian)
- (to die):
edit
Synonyms of 絕
|
|
|
- (jueju): 絕句/绝句 (juéjù)
- (faraway):
edit
Synonyms of 絕
|
|
|
Compounds
Derived terms from 絕
|
|
|
References
- “絕”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database), 香港中文大學/香港中文大学 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese
Shinjitai | 絶 |
Kyūjitai | 絕 |
Kanji
絕
(uncommon “Hyōgai” kanji)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Readings
- On (unclassified): ぜつ (zetsu)
- Kun: たえる (taeru); たつ (tatsu); たやす (tayasu)
Usage notes
This character has never been used in modern Japanese. The current form is 絶.
Korean
Hanja
絕 (eum 절 (jeol))
- Alternative form of 絶
Vietnamese
Han character
絕: Hán Nôm readings: tuyệt
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.