紅一点
Japanese
Kanji in this term | ||
---|---|---|
紅 | 一 | 点 |
こう Grade: 6 | いつ > いっ Grade: 1 | てん Grade: 2 |
kan’on |
Alternative spelling |
---|
紅一點 (kyūjitai) |
Etymology
From a line in the Chinese 咏石榴花 (“Ode to a Pomegranate Flower”) by the Song dynasty poet Wang Anshi:
- 濃綠萬枝紅一點,動人春色不須多。 [Classical Chinese, trad.]
- Nónglǜ wàn zhī hóng yīdiǎn, dòngrén chūnsè bùxū duō. [Pinyin]
- A single red flower blooms amidst a field of greenery. No extra spring scenery is needed to make it more lovely.
浓绿万枝红一点,动人春色不须多。 [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation
- On’yomi: Kan’on
- (Tokyo) こーいってん [kóꜜòìttèǹ] (Atamadaka – [1])
- IPA(key): [ko̞ːit̚tẽ̞ɴ]
- On’yomi: Kan’on
- (Tokyo) こー [kóꜜò] (Atamadaka – [1])
- IPA(key): [ko̞ː]
- On’yomi: Kan’on
- (Tokyo) いってん [ìttéń] (Heiban – [0])
- (Tokyo) いってん [ìttéꜜǹ] (Nakadaka – [3])
- IPA(key): [it̚tẽ̞ɴ]
Noun
紅一点 • (kōitten)
- (dated) something that stands out among many other things
- (figuratively) a single woman among many men
- 2004 December 18, “E・HERO バーストレディ [Elemental HERO Burstlady]”, in PREMIUM PACK 8, Konami:
- 炎を操るE・HEROの紅一点。紅蓮の炎、バーストファイヤーが悪を焼き尽くす。
- Honō o ayatsuru Erementaru Hīrō no kōitten. Guren no honō, Bāsutofaiyā ga aku o yakitsukusu.
- The sole female member of the Elemental HEROes, and one who manipulates fire. Burstfire, her crimson fire attack, burns away evil.
-
Hyponyms
- オタサーの姫 (otasā no hime)
Descendants
- → Korean: 홍일점 (hong'iljeom)
See also
- 万緑叢中紅一点 (banryoku sōchū kōitten)