禮義廉恥
Chinese
gift; propriety; rite | justice; righteousness; meaning | incorrupt; inexpensive | shame; disgrace | ||
---|---|---|---|---|---|
trad. (禮義廉恥) | 禮 | 義 | 廉 | 恥 | |
simp. (礼义廉耻) | 礼 | 义 | 廉 | 耻 |
Etymology
From Guanzi:
- 何謂四維?一曰禮、二曰義、三曰廉、四曰恥。禮不踰節,義不自進,廉不蔽惡,恥不從枉。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Guanzi, 5th century BCE to 220 CE
- Héwèi sìwéi? Yī yuē lǐ, èr yuē yì, sān yuē lián, sì yuē chǐ. Lǐ bù yú jié, yì bù zì jìn, lián bù bì è, chǐ bù cóng wǎng. [Pinyin]
- What are these four cardinal values? The first is propriety, the second is righteousness, the third is integrity, the fourth is a sense of shame. Propriety consists in not overstepping the bounds of proper restraint. Righteousness consists in not pushing oneself forward [at the expense of others]. Integrity consists in not concealing one's faults. Having a sense of shame consists in not following those who go awry.
何谓四维?一曰礼、二曰义、三曰廉、四曰耻。礼不逾节,义不自进,廉不蔽恶,耻不从枉。 [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation
Noun
禮義廉恥
- the four social bonds (propriety, justice, integrity and honor)
- 《五代史·馮道傳》論曰:「禮義廉恥,國之四維,四維不張,國乃滅亡。」 [MSC, trad.]
- From: 顧炎武 (Gu Yanwu) (1613-1682), 《廉恥》
- “Wǔdài Shǐ Féng Dào Zhuàn” lùn yuē: “Lǐyìliánchǐ, guó zhī sìwéi, sìwéi bù zhāng, guó nǎi mièwáng.” [Pinyin]
- Historical Records of the Five Dynasties: Biography of Feng Dao states, "Propriety, justice, integrity and a sense of shame are the four cardinal principles of a state; if the four cardinal principles are not upheld, the country will perish."
《五代史·冯道传》论曰:“礼义廉耻,国之四维,四维不张,国乃灭亡。” [MSC, simp.]
See also
- 四維/四维 (sìwéi)