確か
Japanese
Etymology
Kanji in this term |
---|
確 |
たし Grade: 5 |
kun’yomi |
Alternative spelling |
---|
慥か (uncommon) |
From Old Japanese. First attested in the Nihon Shoki of 720 CE.[1]
Derived from the tashi- element seen in たしに (tashi ni, “sufficiently; firmly; surely”) and たしない (tashinai, “difficult, agonizing; poor, lacking”) + adjective-forming suffix か (-ka).[1]
Pronunciation
- (Tokyo) たしか [táꜜsh
ìkà] (Atamadaka – [1])[2][3][4] - IPA(key): [ta̠ɕi̥ka̠]
Adjective
確か • (tashika) -na (adnominal 確かな (tashika na), adverbial 確かに (tashika ni))
- [from 720] certain, clear, without a doubt
- [from 759] secure, reliable, able to be trusted completely
Inflection
Inflection of 確か
Stem forms | |||
---|---|---|---|
Imperfective (未然形) | 確かだろ | たしかだろ | tashika daro |
Continuative (連用形) | 確かで | たしかで | tashika de |
Terminal (終止形) | 確かだ | たしかだ | tashika da |
Attributive (連体形) | 確かな | たしかな | tashika na |
Hypothetical (仮定形) | 確かなら | たしかなら | tashika nara |
Imperative (命令形) | 確かであれ | たしかであれ | tashika de are |
Key constructions | |||
Informal negative | 確かではない 確かじゃない | たしかではない たしかじゃない | tashika de wa nai tashika ja nai |
Informal past | 確かだった | たしかだった | tashika datta |
Informal negative past | 確かではなかった 確かじゃなかった | たしかではなかった たしかじゃなかった | tashika de wa nakatta tashika ja nakatta |
Formal | 確かです | たしかです | tashika desu |
Formal negative | 確かではありません 確かじゃありません | たしかではありません たしかじゃありません | tashika de wa arimasen tashika ja arimasen |
Formal past | 確かでした | たしかでした | tashika deshita |
Formal negative past | 確かではありませんでした 確かじゃありませんでした | たしかではありませんでした たしかじゃありませんでした | tashika de wa arimasen deshita tashika ja arimasen deshita |
Conjunctive | 確かで | たしかで | tashika de |
Conditional | 確かなら(ば) | たしかなら(ば) | tashika nara (ba) |
Provisional | 確かだったら | たしかだったら | tashika dattara |
Volitional | 確かだろう | たしかだろう | tashika darō |
Adverbial | 確かに | たしかに | tashika ni |
Degree | 確かさ | たしかさ | tashikasa |
Synonyms
- (certain): 確実 (kakujitsu), 当てになる (ate ni naru)
Adverb
確か • (tashika)
- if I remember correctly, in my memory, probably but not totally sure
- 確か、ここに来たことがある。
- Tashika, koko ni kita koto ga aru.
- I'm pretty sure that I've come here before.
- 確か、ここに来たことがある。
Usage notes
Adverbial use without the particle に (ni) is colloquial. The meaning for this usage implies a degree of doubt, and is different from the certainly, surely sense of 確かに (tashika ni) that has no such implication.
References
- “確か・慥か”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “Nihon Kokugo Daijiten”) (in Japanese), 2nd edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000, →ISBN
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- 1997, 新明解国語辞典 (Shin Meikai Kokugo Jiten), Fifth Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN
- 2002, Yasuo Kitahara, 明鏡国語辞典 (Meikyō Kokugo Jiten), First Edition (in Japanese), Tokyo: Taishūkan Shoten, →ISBN