益荒男振り
Japanese
Kanji in this term | |||
---|---|---|---|
益 | 荒 | 男 | 振 |
ま(す) Grade: 5 | あら > ら Grade: S | お Grade: 1 | ふ > ぶ Grade: S |
kun’yomi |
Alternative forms
- 丈夫振り, 丈夫風
Etymology
Coined by Kamo no Mabuchi.[1][2][3]
Compound of 益荒男 (masurao, “strong, brave man”) + 振り (-buri, “style”).[1][2][3]
Pronunciation
- Kun’yomi
- (Tokyo) ますらおぶり [màsúráóbúrí] (Heiban – [0])[3]
- IPA(key): [ma̠sɨᵝɾa̠o̞bɯ̟ᵝɾʲi]
Noun
益荒男振り • (masuraoburi) ←ますらをぶり (masurawoburi)?
- (poetry) a masculine poetic style exhibited in the 万葉集 (Man'yōshū)
Antonyms
- 手弱女振り (taoyameburi, “feminine poetic style”)
References
- 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN