白滝
See also: 白瀧
Japanese
Etymology 1
Kanji in this term | |
---|---|
白 | 滝 |
しら Grade: 1 | たき Grade: S |
kun’yomi |
Compound of 白 (shira, “white”, combining form, only used in compounds) + 滝 (taki, “waterfall”).[1][2][3] The "konjac noodles" sense comes from a visual resemblance of the noodles to the individual streams of water in a waterfall.
Pronunciation 1
- Kun’yomi
- (Tokyo) しらたき [shìrátákí] (Heiban – [0])[2]
- IPA(key): [ɕiɾa̠ta̠kʲi]
Noun
白滝 (shinjitai kanji, kyūjitai kanji 白瀧, hiragana しらたき, rōmaji shirataki)
- a waterfall that looks like a white cloth spread open
Pronunciation 2
- Kun’yomi
- (Tokyo) しらたき [shìráꜜtàkì] (Nakadaka – [2])[2]
- IPA(key): [ɕiɾa̠ta̠kʲi]
Noun
白滝 (shinjitai kanji, kyūjitai kanji 白瀧, hiragana しらたき, rōmaji shirataki)
- shirataki, very thin konjac noodles.
See also
- 糸蒟蒻 (ito konnyaku, “threaded konjac”)
Proper noun
白滝 (shinjitai kanji, kyūjitai kanji 白瀧, hiragana しらたき, rōmaji Shirataki)
- a place name
- a surname
Derived terms
- 白滝遺跡 (Shirataki Iseki)
Etymology 2
Kanji in this term | |
---|---|
白 | 滝 |
しろ Grade: 1 | たき Grade: S |
kun’yomi |
Compound of 白 (shiro, “white”, standalone form, also used in compounds) + 滝 (taki, “waterfall”).
Pronunciation
- Kun’yomi
- IPA(key): [ɕiɾo̞ta̠kʲi]
Proper noun
白滝 (shinjitai kanji, kyūjitai kanji 白瀧, hiragana しろたき, rōmaji Shirotaki)
- a surname
References
- 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN