白河夜船
Japanese
Etymology 1
Kanji in this term | |||
---|---|---|---|
白 | 河 | 夜 | 船 |
しら Grade: 1 | かわ Grade: 5 | よ Grade: 2 | ふね Grade: 2 |
kun’yomi |
Alternative spellings |
---|
白川夜船 白川夜舟 |
From a folk story in which someone who pretended to have visited Kyōto was asked about Shirakawa (白河/白川), misinterpreted it as the name of a river, and answered that he or she didn't know because he or she crossed it on a night boat.[1][2][3][4][5]
Pronunciation
- Kun’yomi
- (Tokyo) しらかわよふね [shìrákáwá yóꜜfùnè] (Nakadaka – [5])[3][6][4]
- IPA(key): [ɕiɾa̠ka̠ɰᵝa̠ jo̞ɸɯ̟ᵝne̞]
Idiom
白河夜船 • (shirakawa yofune) ←しらかはよふね (sirakafayofune)?
- being fast asleep, dead to the world when sleeping
- pretending to know everything, a know-it-all manner
Etymology 2
Kanji in this term | |||
---|---|---|---|
白 | 河 | 夜 | 船 |
しら Grade: 1 | かわ Grade: 5 | よ Grade: 2 | ふね > ぶね Grade: 2 |
kun’yomi |
Alternative spellings |
---|
白川夜船 白川夜舟 |
/ɕirakawa yofune/ → /ɕirakawa yobune/
Shift in reading for the 夜船 portion. The fune changes to bune as an instance of rendaku (連濁).
Idiom
白河夜船 • (shirakawa yobune) ←しらかはよぶね (sirakafayobune)?
- Alternative form of 白河夜船 (shirakawa yofune)
References
- 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- 1997, 新明解国語辞典 (Shin Meikai Kokugo Jiten), Fifth Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- “白河夜船”, in 日本大百科全書:ニッポニカ (Nippon Dai Hyakka Zensho: Nipponica, “Encyclopedia Nipponica”) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, 1984
- 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN