生死有命,富貴在天
Chinese
to live and die; life-and-death | to have; there is; there are to have; there is; there are; to exist; to be | life; fate | wealthy and respectable; splendid; magnificent wealthy and respectable; splendid; magnificent; gorgeous | (located) at; in; exist (located) at; in; exist; (before verbs) immediately involved in; right in the middle of doing | day; sky; heaven | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
trad. (生死有命,富貴在天) | 生死 | 有 | 命 | , | 富貴 | 在 | 天 | |
simp. (生死有命,富贵在天) | 生死 | 有 | 命 | , | 富贵 | 在 | 天 | |
alternative forms | 死生有命,富貴在天/死生有命,富贵在天 |
Etymology
From the Analects:
- 商聞之矣:死生有命,富貴在天。君子敬而無失,與人恭而有禮。四海之內,皆兄弟也。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
- Shāng wén zhī yǐ: sǐshēng yǒu mìng, fùguì zài tiān. Jūnzǐ jìng ér wú shī, yǔ rén gōng ér yǒulǐ. Sìhǎi zhī nèi, jiē xiōngdì yě. [Pinyin]
- There is the following saying which I have heard – ‘Death and life have their determined appointment; riches and honors depend upon Heaven.’ Let the superior man never fail reverentially to order his own conduct, and let him be respectful to others and observant of propriety – then all within the four seas will be his brothers.
商闻之矣:死生有命,富贵在天。君子敬而无失,与人恭而有礼。四海之内,皆兄弟也。 [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation
Phrase
生死有命,富貴在天
- Life and death are fated, riches and honour depend on the appointment of heaven. / Life and death, poor or rich, it's all destined.