请输入您要查询的单词:

 

单词
释义

U+7312, 猒
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7312

[U+7311]
CJK Unified Ideographs
[U+7313]

Translingual

Han character

(Kangxi radical 94, +8, 12 strokes, cangjie input 日月戈大 (ABIK), four-corner 63234, composition ⿰⿱日⺼犬)

  1. eat one's fill

Derived terms

References

  • KangXi: page 713, character 10
  • Dai Kanwa Jiten: character 20482
  • Dae Jaweon: page 1125, character 5
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1351, character 5
  • Unihan data for U+7312

Chinese

trad.
simp. #

Glyph origin

Historical forms of the character
Western Zhou
Bronze inscriptions

Ideogrammic compound (會意) : semantic + semantic .

Pronunciation

  • Mandarin
    (Pinyin): yàn, yān (yan4, yan1)
    (Zhuyin): ㄧㄢˋ, ㄧㄢ
  • Cantonese (Jyutping): ngaat3, aat3, jim3, jim2, jim1

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin: yàn
      • Zhuyin: ㄧㄢˋ
      • Tongyong Pinyin: yàn
      • Wade–Giles: yen4
      • Yale: yàn
      • Gwoyeu Romatzyh: yann
      • Palladius: янь (janʹ)
      • Sinological IPA (key): /jɛn⁵¹/
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin: yān
      • Zhuyin: ㄧㄢ
      • Tongyong Pinyin: yan
      • Wade–Giles: yen1
      • Yale: yān
      • Gwoyeu Romatzyh: ian
      • Palladius: янь (janʹ)
      • Sinological IPA (key): /jɛn⁵⁵/
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, Guangzhou)+
      • Jyutping: ngaat3, aat3, jim3, jim2, jim1
      • Yale: ngaat, aat, yim, yím, yīm
      • Cantonese Pinyin: ngaat8, aat8, jim3, jim2, jim1
      • Guangdong Romanization: ngad3, ad3, yim3, yim2, yim1
      • Sinological IPA (key): /ŋaːt̚³/, /aːt̚³/, /jiːm³³/, /jiːm³⁵/, /jiːm⁵⁵/
Note: The zero initial /∅-/ is commonly pronounced with a ng-initial /ŋ-/ in some varieties of Cantonese, including Hong Kong Cantonese.

  • Middle Chinese: /ʔiᴇm/, /ʔiᴇmH/
Rime
Character
Reading #1/22/2
Initial () (34) (34)
Final () (153) (153)
Tone (調)Level (Ø)Departing (H)
Openness (開合)OpenOpen
Division ()IIIIII
Fanqie一鹽切於豔切
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʔiᴇm//ʔiᴇmH/
Pan
Wuyun
/ʔiɛm//ʔiɛmH/
Shao
Rongfen
/ʔjæm//ʔjæmH/
Edwin
Pulleyblank
/ʔiam//ʔiamH/
Li
Rong
/ʔiɛm//ʔiɛmH/
Wang
Li
/ĭɛm//ĭɛmH/
Bernard
Karlgren
/ʔi̯ɛm//ʔi̯ɛmH/
Expected
Mandarin
Reflex
yānyàn
Expected
Cantonese
Reflex
jim1jim3
  • Old Chinese
    (Baxter–Sagart): /*ʔem/, /*ʔem-s/
    (Zhengzhang): /*qem/, /*qems/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading #1/22/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
yānyàn
Middle
Chinese
‹ ʔjiem ›‹ ʔjiemH ›
Old
Chinese
/*ʔem//*ʔem-s/
Englishsatiate, satisfysatisfaction

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #1/22/2
No.1441614427
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
22
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*qem//*qems/
Notes金文象以口下餘肉喂犬會意已飽,
爲饜初文

Definitions

For pronunciation and definitions of – see (“to be satisfied; to be sated; to be fed up with; to grow bored of; to become tired of; etc.”).
(This character, , is an ancient form of .)

Compounds

  • 猒倦
  • 猒猒

References

  • Dictionary of Chinese Character Variants (教育部異體字字典), B02542
  • ”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database), 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014

Japanese

Kanji

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

  • Go-on: えん (en)えん (en, historical)えむ (emu, ancient)
  • Kan-on: えん (en)えん (en, historical)えむ (emu, ancient)
  • Kan’yō-on: おん (on)おん (on, historical)おむ (omu, ancient)
  • Kun: あきる (akiru, 猒きる)

Usage notes

Used only once in the Man'yōshū as 借音 (shakuon) kana for ⟨u⟩:

  • c. 759, Man'yōshū (book 19, poem 4214), text here
    [...] 世間(よのなか)()()家口都良家苦(けくつらけく)開花(さくはな)()(とき)尓宇都呂布(にうつろふ) [...] [Man'yōgana]
    [...] ()(なか)()けく(つら)けく()(はな)(とき)(うつ)ろふ [...] [Modern spelling]
    ...yo-no-naka no ukeku tsurakeku saku hana mo toki ni utsurou...
    This world is a sad and painful place. The blossoms scatter with the season, and life, too, is evanescent.[1]

References

  1. Paula Doe; Yakamochi Ōtomo (1982) A Warbler's Song in the Dusk: The Life and Work of Ōtomo Yakamochi (718-785), illustrated edition, University of California Press, →ISBN, page 174
随便看

 

国际大辞典收录了7408809条英语、德语、日语等多语种在线翻译词条,基本涵盖了全部常用单词及词组的翻译及用法,是外语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2023 idict.net All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/8/2 4:54:56