然らば
Japanese
Etymology 1
Kanji in this term |
---|
然 |
さ Grade: 4 |
kun’yomi |
Originally the hypothetical -ba conjugation of classical Japanese verb 然り (sari), itself ultimately a compound of 然 (sa, “like so, in such a manner”) + 有り (ari, “to be”, the classical form of modern 有る aru).[1][2] Literally, “if that's the case; if it's like that; if that's the way it is”.
Pronunciation
- Kun’yomi
- (Tokyo) さらば [sáꜜràbà] (Atamadaka – [1])[2]
- IPA(key): [sa̠ɾa̠ba̠]
Usage notes
The word is most commonly written out only in hiragana as さらば.
Interjection
然らば • (saraba)
- (archaic, now poetic) farewell; goodbye
- 1996 February 20 [Feb 15 1988], Adachi, Mitsuru, “交差点前 [In Front of the Intersection]”, in SHORT PROGRAM [SHORT PROGRAM], volume 1 (fiction), 25th edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 51:
- では一万千円確かに預った…サラバじゃ!
- De wa ichimansen-en tashika ni azukatta… Saraba ja!
- I’ll keep the eleven thousand yen then… So long!
- では一万千円確かに預った…サラバじゃ!
-
Synonyms
- さようなら (sayōnara)
- あばよ (abayo)
- バイバイ (baibai)
- では (de wa)
- じゃあ (jā)
- 失礼します (shitsurei shimasu)
- それでは (sore de wa)
Etymology 2
Kanji in this term |
---|
然 |
しか Grade: 4 |
kun’yomi |
For pronunciation and definitions of 然らば – see the following entry. | ||
| ||
(This term, 然らば, is an alternative spelling of the above term.) |
References
- 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN