请输入您要查询的单词:

 

单词
释义

See also: and
U+6BD4, 比
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6BD4

[U+6BD3]
CJK Unified Ideographs
[U+6BD5]
U+2F50, ⽐
KANGXI RADICAL COMPARE

[U+2F4F]
Kangxi Radicals
[U+2F51]

Translingual

Stroke order
Stroke order

Han character

(Kangxi radical 81, 比+0, 4 strokes, cangjie input 心心 (PP), four-corner 21710, composition ⿰⿺𠄌一匕(GHT) or ⿻𠃏⿰一一(GHT) or ⿰⿱⺊㇀匕(JKV))

  1. Kangxi radical #81, .

Derived characters

  • Appendix:Chinese radical/比
  • 仳, 吡, 㘩, 妣, 𫵏, 𢁦, 𢗽, 批, 沘, 𤜻, 阰, 𣅪, 枇, 𤘥, 玭, 肶, 䃾, 𤽊, 䀝, 𥎬, 砒, 秕, 𧘱, 粃, 紕(纰), 𬙌, 舭, 蚍, 𫋪, 𭙂, 䚹, 豼, 𧺲, 𧿥, 𨈚, 𬧱, 𨟵, 鈚(𬬫), 䩃, 𩉫, 𩨨, 魮, 𬸲, 𪌈, 𭻦
  • 𠨒, 𨚍, 㩺, 𢻹, 𣢋, 𤿎, 𫖝, 𩲖, 𫚰, 坒, 𡗬, 𡛗, 𪫠, 𣅜, 枈, 毞, 𤘤, 皆, 㿫, 𭆛, 粊, 䘡, 𧣅, 𨋅, 𪟫, 𧔻
  • 𬼚, 芘, 昆, 𤽏, 𥤻, 𦊁, 笓, 萞, 琵, 𩬈, 箆, 𠨽, 屁, 庇, 疪, 鹿, 䴡

Descendants

  • (Hiragana character derived from Man'yōgana)
  • (Katakana character derived from Man'yōgana)

References

  • KangXi: page 590, character 9
  • Dai Kanwa Jiten: character 16743
  • Dae Jaweon: page 982, character 4
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1415, character 8
  • Unihan data for U+6BD4

Chinese

trad.
simp. #
alternative forms ancient

Glyph origin

Historical forms of the character
ShangWestern ZhouWarring StatesShuowen Jiezi (compiled in Han)Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone scriptBronze inscriptionsChu slip and silk scriptAncient scriptSmall seal scriptTranscribed ancient scripts

Ideogrammic compound (會意) : (man) + – to juxtapose.

Pronunciation 1

  • Mandarin
    (Standard)
    (Pinyin): bǐ (bi3)
    (Zhuyin): ㄅㄧˇ
    (Chengdu, SP): bi3
    (Dungan, Cyrillic and Wiktionary): би (bi, II)
  • Cantonese (Jyutping): bei2
  • Gan (Wiktionary): bi3
  • Hakka
    (Sixian, PFS):
    (Meixian, Guangdong): bi3
  • Jin (Wiktionary): bi2
  • Min Bei (KCR):
  • Min Dong (BUC):
  • Min Nan
    (Hokkien, POJ):
    (Teochew, Peng'im): bi2
  • Wu (Wiktionary): pi (T2)
  • Xiang (Wiktionary): bi3

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin:
      • Zhuyin: ㄅㄧˇ
      • Tongyong Pinyin:
      • Wade–Giles: pi3
      • Yale:
      • Gwoyeu Romatzyh: bii
      • Palladius: би (bi)
      • Sinological IPA (key): /pi²¹⁴/
    • (Chengdu)
      • Sichuanese Pinyin: bi3
      • Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: bi
      • Sinological IPA (key): /pi⁵³/
    • (Dungan)
      • Cyrillic and Wiktionary: би (bi, II)
      • Sinological IPA (key): /pi⁵¹/
      (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, Guangzhou)+
      • Jyutping: bei2
      • Yale: béi
      • Cantonese Pinyin: bei2
      • Guangdong Romanization: béi2
      • Sinological IPA (key): /pei̯³⁵/
  • Gan
    • (Nanchang)
      • Wiktionary: bi3
      • Sinological IPA (key): /pi²¹³/
  • Hakka
    • (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
      • Pha̍k-fa-sṳ:
      • Hakka Romanization System: bi`
      • Hagfa Pinyim: bi3
      • Sinological IPA: /pi³¹/
    • (Meixian)
      • Guangdong: bi3
      • Sinological IPA: /pi³¹/
  • Jin
    • (Taiyuan)+
      • Wiktionary: bi2
      • Sinological IPA (old-style): /pi⁵³/
  • Min Bei
    • (Jian'ou)
      • Kienning Colloquial Romanized:
      • Sinological IPA (key): /pi²¹/
  • Min Dong
    • (Fuzhou)
      • Bàng-uâ-cê:
      • Sinological IPA (key): /pi³³/
  • Min Nan
    • (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, Jinjiang, Zhangpu, General Taiwanese)
      • Pe̍h-ōe-jī:
      • Tâi-lô:
      • Phofsit Daibuun: pie
      • IPA (Quanzhou, Jinjiang): /pi⁵⁵⁴/
      • IPA (Xiamen, Zhangzhou, Zhangpu, Taipei): /pi⁵³/
      • IPA (Kaohsiung): /pi⁴¹/
    • (Teochew)
      • Peng'im: bi2
      • Pe̍h-ōe-jī-like:
      • Sinological IPA (key): /pi⁵²/
  • Wu
    • (Shanghainese)
      • Wiktionary: pi (T2)
      • Sinological IPA (key): /pi³⁴/
  • Xiang
    • (Changsha)
      • Wiktionary: bi3
      • Sinological IPA (key): /pi⁴¹/

  • Dialectal data
VarietyLocation
edit
MandarinBeijing/pi²¹⁴/
Harbin/pi²¹³/
/pʰi²¹³/
Tianjin/pi¹³/
Jinan/pi⁵⁵/
Qingdao/pi⁵⁵/
Zhengzhou/pi⁵³/
Xi'an/pi⁵³/
Xining/pji⁵³/
Yinchuan/pi⁵³/
Lanzhou/pi⁴⁴²/
Ürümqi/pi⁵¹/
Wuhan/pi⁴²/
Chengdu/pi⁵³/
Guiyang/pi⁴²/
Kunming/pi⁵³/
Nanjing/pi²¹²/
Hefei/pz̩²⁴/
JinTaiyuan/pi⁵³/
Pingyao/pi⁵³/
Hohhot/pi⁵³/
WuShanghai/pi³⁵/
Suzhou/pi⁵¹/
Hangzhou/pi⁵³/
Wenzhou/pei³⁵/
HuiShexian/pi³⁵/
Tunxi/pi³¹/
XiangChangsha/pi⁴¹/
Xiangtan/pi⁴²/
GanNanchang/pi²¹³/
HakkaMeixian/pi³¹/
Taoyuan/pi³¹/
CantoneseGuangzhou/pei³⁵/
Nanning/pi³⁵/
Hong Kong/pei³⁵/
MinXiamen (Min Nan)/pi⁵³/
Fuzhou (Min Dong)/pi³²/
Jian'ou (Min Bei)/pi²¹/
Shantou (Min Nan)/pi⁵³/
Haikou (Min Nan)/ʔbi²¹³/

  • Middle Chinese: /piɪX/
Rime
Character
Reading #2/5
Initial () (1)
Final () (15)
Tone (調)Rising (X)
Openness (開合)Open
Division ()III
Fanqie卑履切
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/piɪX/
Pan
Wuyun
/piX/
Shao
Rongfen
/pjɪX/
Edwin
Pulleyblank
/piX/
Li
Rong
/piX/
Wang
Li
/piX/
Bernard
Karlgren
/piX/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
bei2
  • Old Chinese
    (Baxter–Sagart): /*C.pijʔ/
    (Zhengzhang): /*piʔ/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading #1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ pjijX ›
Old
Chinese
/*C.pijʔ/
Englishcompare

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #1/5
No.511
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*piʔ/

Definitions

  1. to compare; to contrast; to have a contest
       xiàng   to compare
          contest in martial arts skill
    別拿我跟別人别拿我跟别人   Bié ná wǒ gēn biérén .   Don't compare me to others.
    我們倆,看誰跑得快! [MSC, trad.]
    我们俩,看谁跑得快! [MSC, simp.]
    Wǒmen liǎ , kàn shéi pǎo de kuài! [Pinyin]
    We shall have a race to see who runs faster!
    上不足,下有餘 [MSC, trad.]
    上不足,下有余 [MSC, simp.]
    shàng bùzú, xià yǒu yú [Pinyin]
    to fall short of the best but be better than the worst
  2. to liken; to draw an analogy to
    我們常把人生作馬拉松。 [MSC, trad.]
    我们常把人生作马拉松。 [MSC, simp.]
    Wǒmen cháng bǎ rénshēng zuò mǎlāsōng. [Pinyin]
    We always liken life to a marathon race.
    • 如果把蒙古族文化作草原,那蒙古族服飾就是這片草原上最美的花朵。 [MSC, trad.]
      如果把蒙古族文化作草原,那蒙古族服饰就是这片草原上最美的花朵。 [MSC, simp.]
      From: 李振南 (23 August 2018), 融入生活是最好的传承”, in People's Daily, page 5
      Rúguǒ bǎ ménggǔzú wénhuà zuò cǎoyuán, nà ménggǔzú fúshì jiùshì zhèpiàn cǎoyuán shàng zuì měi de huāduǒ. [Pinyin]
      (please add an English translation of this example)
  3. to emulate; to copy; to imitate
  4. to match; to be equal
    得上   déshàng   to compare favourably with
    今非昔   jīnfēixī   to no longer be what one was before (literally, “the present cannot compare with the past”)
    • 對於一名身邊没有親人陪伴的重症患者來說,再多的言語安慰也不上手與手的相握。 [MSC, trad.]
      对于一名身边没有亲人陪伴的重症患者来说,再多的言语安慰也不上手与手的相握。 [MSC, simp.]
      From: 程煥 (5 September 2020), 白衣战士,用生命守护生命——记抗疫中的医务工作者”, in People's Daily, page 4
      Duìyú yīmíng shēnbiān méiyǒu qīnrén péibàn de zhòngzhèng huànzhě lái shuō, zài duō de yányǔ ānwèi yě bùshàng shǒu yǔ shǒu de xiàng wò. [Pinyin]
      (please add an English translation of this example)
  5. to be the ratio of; ... to ...
       sān   1:3
  6. indicating the score of a match
    現在幾幾?现在几几?   Xiànzài jǐ jǐ?   What's the score now?
    甲隊以一二敗給乙隊。 [MSC, trad.]
    甲队以一二败给乙队。 [MSC, simp.]
    Jiǎ duì yǐ yī èr bài gěi yǐ duì. [Pinyin]
    Team 甲 lost to team 乙 by 1 to 2.
  7. to gesticulate; to gesture
    連說帶连说带   lián shuō dài    to gesticulate as one talks
    手畫腳手画脚   shǒuhuàjiǎo   to illustrate with the help of gestures
  8. metaphor; analogy
  9. ratio; proportion
    師生师生   shīshēng    teacher-student ratio
    性價性价   xìngjià   price–performance ratio
  10. than; more ... than; -er compared to
    我高。   wǒ gāo.   She is taller than me.
    今年夏天去年熱多了。 [MSC, trad.]
    今年夏天去年热多了。 [MSC, simp.]
    Jīnnián xiàtiān qùnián rè duō le. [Pinyin]
    This summer is much hotter than the last one
    我妹妹我小三歲。 [MSC, trad.]
    我妹妹我小三岁。 [MSC, simp.]
    Wǒ mèimèi wǒ xiǎo sān suì. [Pinyin]
    My sister is 3 years younger than me.
    • 耶和華神對蛇說,你既作了這事,就必受咒詛,一切的牲畜野獸更甚。 [MSC, trad.]
      耶和华神对蛇说,你既作了这事,就必受咒诅,一切的牲畜野兽更甚。 [MSC, simp.]
      Yēhéhuá shén duì shé shuō, nǐ jì zuò le zhè shì, jiù bì shòu zhòuzǔ, yīqiè de shēngchù yěshòu gèng shèn. [Pinyin]
      The Lord God said unto the serpent: “Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field.”
    • 過番个人有處講 咱唐山恰重難 [Hokkien, trad.]
      过番个人有处讲 咱唐山恰重难 [Hokkien, simp.]
      From: 1916, 最新番平歌, page 1
      kè-hoan ê lâng ū tè káng, lán Tn̂g-soaⁿ khah tiōng-lân [Pe̍h-ōe-jī]
      Those who have gone abroad are saying that it is more difficult than in our China
  11. Short for 比利時比利时 (Bǐlìshí, “Belgium”).

Compounds

Pronunciation 2

  • Mandarin
    (Pinyin): bǐ, bì
    (Zhuyin): ㄅㄧˇ, ㄅㄧˋ
  • Cantonese (Jyutping): bei6, bei3
  • Min Dong (BUC):

  • Mandarin
    • (Standard Chinese, Mainland)+
      • Hanyu Pinyin:
      • Zhuyin: ㄅㄧˇ
      • Tongyong Pinyin:
      • Wade–Giles: pi3
      • Yale:
      • Gwoyeu Romatzyh: bii
      • Palladius: би (bi)
      • Sinological IPA (key): /pi²¹⁴/
    • (Standard Chinese, Taiwan)+
      • Hanyu Pinyin:
      • Zhuyin: ㄅㄧˋ
      • Tongyong Pinyin:
      • Wade–Giles: pi4
      • Yale:
      • Gwoyeu Romatzyh: bih
      • Palladius: би (bi)
      • Sinological IPA (key): /pi⁵¹/
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, Guangzhou)+
      • Jyutping: bei6, bei3
      • Yale: beih, bei
      • Cantonese Pinyin: bei6, bei3
      • Guangdong Romanization: béi6, béi3
      • Sinological IPA (key): /pei̯²²/, /pei̯³³/
  • Min Dong
    • (Fuzhou)
      • Bàng-uâ-cê:
      • Sinological IPA (key): /pɛi²⁴²/

  • Middle Chinese: /biɪH/, /piɪH/
Rime
Character
Reading #3/54/5
Initial () (3) (1)
Final () (15) (15)
Tone (調)Departing (H)Departing (H)
Openness (開合)OpenOpen
Division ()IIIIII
Fanqie毗至切必至切
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/biɪH//piɪH/
Pan
Wuyun
/biH//piH/
Shao
Rongfen
/bjɪH//pjɪH/
Edwin
Pulleyblank
/biH//piH/
Li
Rong
/biH//piH/
Wang
Li
/biH//piH/
Bernard
Karlgren
/bʱiH//piH/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
bei6bei3
  • Old Chinese
    (Baxter–Sagart): /*pij-s/
    (Zhengzhang): /*bis/, /*pis/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading #2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ pjijH ›
Old
Chinese
/*pij-s/
Englishcombine; all

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #4/52/5
No.542521
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
22
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*bis//*pis/

Definitions

  1. to be next to; to be near to; to stand close together; to lie next to
  2. to cling to; to collude with
  3. intimate; close; friendly
  4. dense; closely packed
  5. harmonious; melodious
  6. all; completely
  7. lately; recently
  8. frequently; repeatedly
  9. until; till
  10. eighth hexagram of the I Ching

Compounds

Pronunciation 3

  • Mandarin
    (Pinyin): pí (pi2)
    (Zhuyin): ㄆㄧˊ
  • Cantonese (Jyutping): pei4

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin:
      • Zhuyin: ㄆㄧˊ
      • Tongyong Pinyin:
      • Wade–Giles: pʻi2
      • Yale:
      • Gwoyeu Romatzyh: pyi
      • Palladius: пи (pi)
      • Sinological IPA (key): /pʰi³⁵/
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, Guangzhou)+
      • Jyutping: pei4
      • Yale: pèih
      • Cantonese Pinyin: pei4
      • Guangdong Romanization: péi4
      • Sinological IPA (key): /pʰei̯²¹/

  • Middle Chinese: /biɪ/
Rime
Character
Reading #1/5
Initial () (3)
Final () (15)
Tone (調)Level (Ø)
Openness (開合)Open
Division ()III
Fanqie房脂切
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/biɪ/
Pan
Wuyun
/bi/
Shao
Rongfen
/bjɪ/
Edwin
Pulleyblank
/bi/
Li
Rong
/bi/
Wang
Li
/bi/
Bernard
Karlgren
/bʱi/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
pei4
  • Old Chinese
    (Zhengzhang): /*bi/
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #3/5
No.531
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
𣬈
Old
Chinese
/*bi/

Definitions

  1. Used in 比蒲 (“placename”).
  2. Used in 皋比 (“tiger skin”).
  3. Used in 師比师比 (“ancient belt hook”).

Compounds

Pronunciation 4

  • Mandarin
    (Pinyin): bì (bi4)
    (Zhuyin): ㄅㄧˋ

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin:
      • Zhuyin: ㄅㄧˋ
      • Tongyong Pinyin:
      • Wade–Giles: pi4
      • Yale:
      • Gwoyeu Romatzyh: bih
      • Palladius: би (bi)
      • Sinological IPA (key): /pi⁵¹/

  • Middle Chinese: /biɪt̚/
Rime
Character
Reading #5/5
Initial () (3)
Final () (48)
Tone (調)Checked (Ø)
Openness (開合)Open
Division ()III
Fanqie毗必切
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/biɪt̚/
Pan
Wuyun
/bit̚/
Shao
Rongfen
/bjet̚/
Edwin
Pulleyblank
/bit̚/
Li
Rong
/biĕt̚/
Wang
Li
/bĭĕt̚/
Bernard
Karlgren
/bʱi̯ĕt̚/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
bat6
  • Old Chinese
    (Zhengzhang): /*biɡ/
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #5/5
No.547
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*biɡ/

Definitions

  1. close; near
  2. dense; closely packed

Pronunciation 5

  • Mandarin
    (Pinyin): pǐ (pi3)
    (Zhuyin): ㄆㄧˇ

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin:
      • Zhuyin: ㄆㄧˇ
      • Tongyong Pinyin:
      • Wade–Giles: pʻi3
      • Yale:
      • Gwoyeu Romatzyh: pii
      • Palladius: пи (pi)
      • Sinological IPA (key): /pʰi²¹⁴/

Definitions

  1. Alternative form of (, “to have; to possess”).

Etymology 2

For pronunciation and definitions of – see (“(Cantonese) to give; for; to; by; etc.”).
(This character, , is a variant form of .)

Japanese

Kanji

(grade 5 “Kyōiku” kanji)

Readings

  • Go-on: (hi, Jōyō); (bi)
  • Kan-on: (hi, Jōyō)
  • Kun: くらべる (kuraberu, 比べる, Jōyō); ころ (koro, ); たぐい (tagui, 比い)たぐひ (tagufi, historical)
  • Nanori: これ (kore); たか (taka); たすく (tasuku); ちか (chika); つね (tsune); とも (tomo); なみ (nami); ひさ (hisa)

Compounds

Etymology 1

Kanji in this term

Grade: 5
on’yomi
Alternative spelling
(compare)
“ratio”, “compare, equal, match”

From Middle Chinese (MC piɪX).

“eighth hexagram of the I Ching

From Middle Chinese (MC piɪH) or (MC biɪH).

“Philippines”

Short form of the ateji (当て字) spelling 比律賓 (Firipin).

Noun

() (hi) 

  1. a ratio
Derived terms
Idioms
  • ()(もと)める (hi o motomeru)
  • ()()ない (hi o minai)

Affix

() (hi) 

  1. comparison, match, equal
  2. ratio
  3. Short for フィリピン (Firipin): the Philippines
Derived terms

Etymology 2

Kanji in this term
ころ
Grade: 5
kun’yomi
For pronunciation and definitions of – see ころ.
(This term, , is an alternative spelling of the above terms.)

(The following entry is uncreated: ころ.)


Korean

Hanja

(eumhun 견줄 비 (gyeonjul bi))

  1. Hanja form? of (comparison).

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: tỉ, tị, , Bỉ

  1. Belgium
随便看

 

国际大辞典收录了7408809条英语、德语、日语等多语种在线翻译词条,基本涵盖了全部常用单词及词组的翻译及用法,是外语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2023 idict.net All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/7/13 20:05:45