柳暗花明又一村
Chinese
an enchanting sight in springtime; at one's darkest hour, a glimmer of hope | (once) again; also; both... and... (once) again; also; both... and...; again | one; single; a one; single; a; (before verbs) as soon as, once; (before a noun) entire (family, etc.) | village | ||
---|---|---|---|---|---|
trad. (柳暗花明又一村) | 柳暗花明 | 又 | 一 | 村 | |
simp. #(柳暗花明又一村) | 柳暗花明 | 又 | 一 | 村 |
Etymology
From a line in “Touring Shanxi Village” (遊山西村) by Lu You (陸游):
- 山重水複疑無路,柳暗花明又一村。 [Classical Chinese, trad.]
- From: c. 1125–1210, Lu You, Touring Shanxi Village
- Shānchóngshuǐfù yí wú lù, liǔ àn huā míng yòu yī cūn. [Pinyin]
- Over numerous mountains and streams, I had my doubts that I could find the road.
Then out of the shade of the willows, came bright flowers and another village.
山重水复疑无路,柳暗花明又一村。 [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation
Idiom
柳暗花明又一村
- an enchanting sight in springtime
- (figuratively) at one's darkest hour, a glimmer of hope; to have a way out; to find a silver lining
Synonyms
- 柳暗花明 (liǔ'ànhuāmíng)