木漏れ日
Japanese
FWOTD – 14 April 2017
Etymology
Kanji in this term | ||
---|---|---|
木 | 漏 | 日 |
こ Grade: 1 | も Grade: S | ひ > び Grade: 1 |
kun’yomi |
Compound of 木 (ko, “tree”, ancient combining form of modern 木 ki) + 漏れ (more, “leaking, coming through”, the 連用形 (ren'yōkei, “continuative or stem form”) of verb 漏れる moreru, “to leak, to come through”) + 日 (hi, “sun; sunlight”).[1][2] The hi changes to bi as an instance of rendaku (連濁).
Pronunciation
- Kun’yomi
- (Tokyo) こもれび [kòmóréꜜbì] (Nakadaka – [3])[2]
- IPA(key): [ko̞mo̞ɾe̞bʲi]
Alternative forms
![](Images/wiktionary/Forest-sun_01.JPG.webp)
木漏れ日 (komorebi): sunlight streaming through the trees.
- 木漏日, 木洩れ日, 木洩日, 木洩れ陽
Noun
木漏れ日 (hiragana こもれび, rōmaji komorebi)
- sunlight filtering through trees
- 1987, 大津あきら (lyrics), “輝きながら…”, performed by 德永英󠄄明:
- 瞳を閉じても木洩れ陽が 手を振る君を照らしてる
- hitomi o tojite mo komorebi ga te o furu kimi o terashiteru
- Even if I close my eyes, the sunlight shines on you waving your hand
- 瞳を閉じても木洩れ陽が 手を振る君を照らしてる
-
Further reading
木漏れ日 on the Japanese Wikipedia.Wikipedia ja
References
- 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN