明かり
Japanese
Kanji in this term |
---|
明 |
あ Grade: 2 |
kun’yomi |
Alternative spellings |
---|
明り 明 灯かり 灯り 灯 |
Etymology
The 連用形 (ren'yōkei, “stem or continuative form”) of the verb 明かる (akaru, “to become bright”)..[1][2][3]
This term originally referred to natural light, while the sense of lamp or lighting was expressed using the term 灯火 (tomoshibi, literally “set alight + fire”). The term akari gained its modern lighting sense during the late Edo period, and has now largely displaced tomoshibi for this sense.[1]
Pronunciation
- (Tokyo) あかり [àkárí] (Heiban – [0])[3][4]
- IPA(key): [a̠ka̠ɾʲi]
Noun
明かり • (akari)
- [from 1163] light
- Synonym: 光 (hikari)
- 灯り: [from 1809] lighting, a light, a lamp, artificial illumination
- Synonyms: 照明 (shōmei), (archaic) 灯火 (tomoshibi), ランプ (ranpu), 電灯 (dentō, specifically electric light), 電気 (denki, specifically electric light)
- 明かりを点ける。
- Akari o tsukeru.
- Turn on the light.
- [from 1603] a bright place; (figuratively) a public place
- [from 1701] a positive sign amidst adversity (compare English light at the end of the tunnel)
- [from 1780] (figuratively) evidence that dispels a question or doubt
- Synonym: 証し (akashi)
- [from 1566] (figuratively) the end of a period of time or a dark mood (compare English dawn, daybreak)
- Synonym: 明け (ake, literally “dawn”)
Related terms
- 明るい (akarui, “bright”)
- 明ける (akeru, “to dawn”)
- 明け (ake, “dawn, daybreak”)
- 明らか (akiraka, “obvious, clear”)
References
- “明かり”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “Nihon Kokugo Daijiten”) (in Japanese), 2nd edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000, →ISBN
- 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN