请输入您要查询的单词:

 

单词
释义

See also:
U+611B, 愛
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-611B

[U+611A]
CJK Unified Ideographs
[U+611C]

Translingual

Stroke order

Han character

(Kangxi radical 61, +9, 13 strokes, cangjie input 月月心水 (BBPE), four-corner 20247, composition爫冖𢖻)

Derived characters

  • 僾(𫣊), 噯(嗳), 嬡(嫒), 懓(𭞄), 曖(暧), 燰(𬊺), 璦(瑷), 皧, 瞹, 薆(𫉁), 鑀, 靉(叆), 鱫, 𣜬(𪳗), 𤻅, 𥖦, 𥣁, 𥴨(𫂖), 𦆔, 𦡝(𫆫), 𧓁, 𧞇, 𨙤, 𨣥, 𩡣(𩡖), 𪇈, 𪒱, 𭩊, 𮙀
  • (Simplified Chinese)

Descendants

  • 𛀃 (Hentaigana)

References

  • KangXi: page 395, character 13
  • Dai Kanwa Jiten: character 10947
  • Dae Jaweon: page 732, character 2
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2323, character 1
  • Unihan data for U+611B

Chinese

FWOTD – 8 April 2020
trad.
simp.
alternative forms
 

𢙴
𢛭
𢜤
𤔠

𢙴
𢛭
𢜤
𤔠
𤔤
𢟪
𢖻

Glyph origin

Historical forms of the character
Warring StatesShuowen Jiezi (compiled in Han)
Bronze inscriptionsSmall seal script

Originally , a phono-semantic compound (形聲形声, OC *qɯːds) : phonetic (OC *kɯds) + semantic (heart).

As early as the Qin dynasty, a meaningless component (“foot”) was added to the bottom of the character, as with some other characters depicting people. Compare (from ).

Further corruption turned the original phonetic into ⿱爫冖.

Etymology

Based on Baxter's (1992) Old Chinese reconstruction /*ʔɨts/, STEDT suggests that it is from Proto-Sino-Tibetan *ŋ-(w)aːj (to copulate; to love; to be gentle). Compare Proto-Karen *ʔai (to love), whence Pa'o Karen [script needed] (ʔái, to love), S'gaw Karen အဲၣ် (ʼeh̀, to love); Southern Bai e⁴⁴ (love); Mizo hma-ngaih (to love, to like); Jingpho nwai (to respect, to love), ngwi (to be gentle); Burmese ငွေ့ (ngwe., to be gentle, moderate). The Chinese word is related to a Tibeto-Burman allofam without initial *ŋ-. STEDT states that an Old Chinese reconstruction of /*ʔɨjs/ for is also possible because Old Chinese rhyming does not provide direct evidence of contacts with *-t.

However, Baxter and Sagart (2014) reconstructs /*[q]ˁə[p]-s/, which ends in *-p-s instead. The Old Chinese contrast between *-p-s and *-t-s was lost at a late stage of Old Chinese. The final *-p is not reflected in the Tibeto-Burman comparandum provided by STEDT, making the likelihood that the Chinese form is related to the rest very low (Sagart, 2019). Behr (2016) suggests a derivation from a verbal root meaning "to draw in; to inhale; to suck in", relating it to (OC *qʰ(r)əp, “to inhale”), (OC *qʰˁ[ə]p, “to sip”), (OC *qʰəp-s, “to sigh with regret”), (OC *qˁəp-s, “to pant”), (OC *C.qʰəp-s, “vapour; breath”).

Pronunciation

  • Mandarin
    (Standard)
    (Pinyin): ài (ai4)
    (Zhuyin): ㄞˋ
    (Chengdu, SP): ngai4
    (Dungan, Cyrillic and Wiktionary): нэ (ne, III)
  • Cantonese
    (Guangzhou, Jyutping): oi3
    (Taishan, Wiktionary): oi1
  • Gan (Wiktionary): ngai4
  • Hakka
    (Sixian, PFS): oi
    (Meixian, Guangdong): oi4
  • Jin (Wiktionary): ghai3
  • Min Bei (KCR): o̿
  • Min Dong (BUC): ái / ó̤i
  • Min Nan
    (Hokkien, POJ): ài
    (Teochew, Peng'im): ain3
  • Wu (Wiktionary): e (T2)
  • Xiang (Wiktionary): ngai4

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin: ài
      • Zhuyin: ㄞˋ
      • Tongyong Pinyin: ài
      • Wade–Giles: ai4
      • Yale: ài
      • Gwoyeu Romatzyh: ay
      • Palladius: ай (aj)
      • Sinological IPA (key): /ˀaɪ̯⁵¹/
    • (Chengdu)
      • Sichuanese Pinyin: ngai4
      • Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: ngai
      • Sinological IPA (key): /ŋai²¹³/
    • (Dungan)
      • Cyrillic and Wiktionary: нэ (ne, III)
      • Sinological IPA (key): /nɛ⁴⁴/
      (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, Guangzhou)+
      • Jyutping: oi3
      • Yale: oi
      • Cantonese Pinyin: oi3
      • Guangdong Romanization: oi3
      • Sinological IPA (key): /ɔːi̯³³/
Note: The zero initial /∅-/ is commonly pronounced with a ng-initial /ŋ-/ in some varieties of Cantonese, including Hong Kong Cantonese.
    • (Taishanese, Taicheng)
      • Wiktionary: oi1
      • Sinological IPA (key): /ᵘɔi³³/
  • Gan
    • (Nanchang)
      • Wiktionary: ngai4
      • Sinological IPA (key): /ŋai³⁵/
  • Hakka
    • (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
      • Pha̍k-fa-sṳ: oi
      • Hakka Romanization System: oi
      • Hagfa Pinyim: oi4
      • Sinological IPA: /oi̯⁵⁵/
    • (Meixian)
      • Guangdong: oi4
      • Sinological IPA: /oɪ⁵³/
  • Jin
    • (Taiyuan)+
      • Wiktionary: ghai3
      • Sinological IPA (old-style): /ɣai⁴⁵/
  • Min Bei
    • (Jian'ou)
      • Kienning Colloquial Romanized: o̿
      • Sinological IPA (key): /o³³/
  • Min Dong
    • (Fuzhou)
      • Bàng-uâ-cê: ái / ó̤i
      • Sinological IPA (key): /ɑi²¹³/, /ɔy²¹³/
Note:
  • ái - literary;
  • ó̤i - vernacular.
  • Min Nan
    • (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, Jinjiang, Zhangpu, General Taiwanese, Singapore)
      • Pe̍h-ōe-jī: ài
      • Tâi-lô: ài
      • Phofsit Daibuun: aix
      • IPA (Zhangpu, Taipei): /ai¹¹/
      • IPA (Xiamen, Zhangzhou, Kaohsiung, Singapore): /ai²¹/
      • IPA (Quanzhou, Jinjiang): /ai⁴¹/
    • (Teochew)
      • Peng'im: ain3
      • Pe̍h-ōe-jī-like: àiⁿ
      • Sinological IPA (key): /ãĩ²¹³/
Note: written as () for some senses.
  • Wu
    • (Shanghainese)
      • Wiktionary: e (T2)
      • Sinological IPA (key): /e̞³⁴/
  • Xiang
    • (Changsha)
      • Wiktionary: ngai4
      • Sinological IPA (key): /ŋai⁴⁵/

  • Middle Chinese: /ʔʌiH/
Rime
Character
Reading #1/1
Initial () (34)
Final () (41)
Tone (調)Departing (H)
Openness (開合)Open
Division ()I
Fanqie烏代切
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʔʌiH/
Pan
Wuyun
/ʔəiH/
Shao
Rongfen
/ʔɒiH/
Edwin
Pulleyblank
/ʔəjH/
Li
Rong
/ʔᴀiH/
Wang
Li
/ɒiH/
Bernard
Karlgren
/ʔɑ̆iH/
Expected
Mandarin
Reflex
ài
Expected
Cantonese
Reflex
oi3
  • Old Chinese
    (Baxter–Sagart): /*[q]ˤə[p]-s/
    (Zhengzhang): /*qɯːds/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading #1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
ài
Middle
Chinese
‹ ʔojH ›
Old
Chinese
/*[q]ˁə[p]-s/
Englishto love; to grudge (< ‘draw close to oneself’?)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #1/1
No.1
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*qɯːds/
Notes說文本從心旡聲

Definitions

  1. to love
       àiguó   to love one's country; to be patriotic
    你。你。   ài nǐ.   I love you.
    • 而不見、搔首踟躕。 [Pre-Classical Chinese, trad.]
      而不见、搔首踟蹰。 [Pre-Classical Chinese, simp.]
      From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
      Ài ér bùjiàn, sāoshǒu chíchú. [Pinyin]
      Loving yet not seeing her, I scratch my head, and walk back and forth in perplexity.
    • 仁者人,有禮者敬人。人者人恆之,敬人者人恆敬之。 [Classical Chinese, trad.]
      仁者人,有礼者敬人。人者人恒之,敬人者人恒敬之。 [Classical Chinese, simp.]
      From: Mencius, c. 4th century BCE, translated based on James Legge's version
      Rén zhě ài rén, yǒulǐ zhě jìng rén. Ài rén zhě rén héng ài zhī, jìng rén zhě rén héng jìng zhī. [Pinyin]
      A benevolent person loves others. A person of propriety shows respect to others. Those who love others are constantly loved by them. Those who respect others are constantly respected by them.
    • 吾至汝,即此汝一念,使吾勇於就死也。 [Classical Chinese, trad.]
      吾至汝,即此汝一念,使吾勇于就死也。 [Classical Chinese, simp.]
      From: 1911, Lin Juemin, Farewell Letter to Yiying (《與妻訣別書》)
      Wú zhì ài rǔ, jí cǐ ài rǔ yī niàn, shǐ wú yǒngyú jiù sǐ yě. [Pinyin]
      I love you deeply, and it is this single thought of loving you that enables me to take courage in the face of imminent death.
  2. to treasure; to value
    面子面子   ài miànzi   to be sensitive about one's reputation
    • 夏不衣裘,非裘也,暖有餘也。 [Classical Chinese, trad.]
      夏不衣裘,非裘也,暖有余也。 [Classical Chinese, simp.]
      From: Lü Buwei, Master Lü's Spring and Autumn Annals, 239 BCE
      Xià bù yì qiú, fēi ài qiú yě, nuǎn yǒuyú yě. [Pinyin]
      One does not wear fur in summer not because he treasures fur, but because it is already more than warm.
    • 願大王毋財物。 [Classical Chinese, trad.]
      愿大王毋财物。 [Classical Chinese, simp.]
      From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
      Yuàn dàiwáng wú ài cáiwù. [Pinyin]
      Might I suggest that Your Majesty be not keenly attached to the riches.
  3. to like; to be fond of; to be keen on
    說話。说话。   ài shuōhuà.   He likes to talk.
    我不吃豬肉。我不吃猪肉。   Wǒ bù ài chī zhūròu.   I don't like to eat pork.
    • 之欲其生,惡之欲其死。 [Classical Chinese, trad.]
      之欲其生,恶之欲其死。 [Classical Chinese, simp.]
      From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
      Ài zhī yù qí shēng, wù zhī yù qí sǐ. [Pinyin]
      You love a man and wish him to live; you hate him and wish him to die.
    • 予獨蓮之出淤泥而不染。 [Classical Chinese, trad.]
      予独莲之出淤泥而不染。 [Classical Chinese, simp.]
      From: 1063, Zhou Dunyi, 《愛蓮說》 (On the Love for the Lotus)
      Yú dú ài lián zhī chū yūní ér bù rǎn. [Pinyin]
      What I like about the lotus is the fact that it grows out of pond dregs yet is not caught in the filth.
  4. to begrudge; to be reluctant
    • 申生不敢其死。 [Classical Chinese, trad.]
      申生不敢其死。 [Classical Chinese, simp.]
      From: The Book of Rites, c. 4th – 2nd century BCE, translated based on James Legge's version
      Shēnshēng bùgǎn ài qí sǐ. [Pinyin]
      I, Shensheng, do not presume to grudge dying.
    • 齊國雖褊小,吾何一牛? [Classical Chinese, trad.]
      齐国虽褊小,吾何一牛? [Classical Chinese, simp.]
      From: Mencius, c. 4th century BCE
      Qíguó suī biǎnxiǎo, wú hé ài yī niú? [Pinyin]
      But though Qi be a small and narrow State, how should I grudge one ox?
    • 獨子其死乎? [Classical Chinese, trad.]
      独子其死乎? [Classical Chinese, simp.]
      From: Yang Xiong, Fa Yan (Exemplary Sayings), 9 CE, translated based on Jeffrey S. Bullock's version
      Dú zǐ ài qí sǐ hū? [Pinyin]
      Do you alone begrudge your death?
  5. to be prone; to be easy to
    發脾氣发脾气   ài fāpíqì   to be short-tempered
    生鏽。生锈。   Tiě ài shēngxiù.   Iron rusts easily.
  6. love; affection
    • 世上決沒有無緣無故的,也沒有無緣無故的恨。 [MSC, trad.]
      世上决没有无缘无故的,也没有无缘无故的恨。 [MSC, simp.]
      From: 1942, 毛澤東 (Mao Zedong), 《在延安文藝座談會上的講話》 (Talks at the Yenan Forum on Literature and Art), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition
      Shìshàng jué méiyǒu wúyuánwúgù de ài, yě méiyǒu wúyuánwúgù de hèn. [Pinyin]
      There is absolutely no such thing in the world as love or hatred with out reason or cause.
  7. love; benevolence
    人間人间   'àirénjiān   to leave love behind
  8. something one loves; someone whom one loves
       'ài   to sacrifice something one loves to someone else
  9. Honorific for someone else's daughter; variant of (ài).
       lìng'ài   your precious daughter
  10. beloved
       ài   beloved wife
       àijiàng   beloved general
  11. (Cantonese, Hakka, Wu, Teochew) to want (an object)
    我唔咁多。我唔咁多。 [Cantonese]   ngo5 m4 oi3 gam3 do1. [Jyutping]   I don't want that much.
    • 快樂就係 麼個就得著 [Sixian Hakka, trad.]
      快乐就系 么个就得着 [Sixian Hakka, simp.]
      From: (Can we date this quote?), 饒瑞軍 (lyrics), Tetsurō Oda (music), 《快樂希望》 (Hakka version of Yume Ippai), performed by 龔心怡
      khoai-lo̍k chhiu he sióng oi mak-ke chhiu tet-tó [Pha̍k-fa-sṳ]
      (please add an English translation of this example)
  12. (Hakka, Min) to want (to do)
  13. (Hakka, Min) to need to; must
    有一點注意的。 [Taiwanese Hokkien, trad.]
    有一点注意的。 [Taiwanese Hokkien, simp.]
    Ū chi̍t tiám ài chù-ì--ê. [Pe̍h-ōe-jī]
    There's one thing you must bear in mind.
  14. (archaic) Alternative form of 𫉁 (ài, “to hide”).
    • 而不見 [Classical Chinese, trad.]
      而不见 [Classical Chinese, simp.]
      From: c. 7th century BCE, Shijing, 《邶風‧靜女》
      ài ér bù xiàn [Pinyin]
      She hides herself and does not appear.
  15. a surname

Usage notes

  • When used for people, usually refers to romantic love. When used like this, older Mandarin speakers often describe the use of this term as overly 肉麻 (ròumá, “overly romantic; corny; cheesy”). For this reason, the word 喜歡喜欢 (xǐhuan, “to like”) might be used instead. Using the word 喜歡喜欢 (xǐhuan) literally means like, but when used in a romantic context (especially boyfriend/girlfriend), it actually means love. Compare Japanese 好き (suki). However, younger Mandarin speakers, especially those who have been in love for some time, seem to have been influenced somewhat by Western culture, and are now using the verb much more often than was socially acceptable in the past.

Synonyms

Compounds

Descendants

Sino-Xenic ():
  • Japanese: (あい) (ai)
  • Korean: 애(愛) (ae)
  • Vietnamese: ái ()

Others:

  • ? Proto-Hlai: *ʔəːp (to love)

Further reading

  • Entry #9456”, in 臺灣閩南語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan] (in Chinese and Min Nan), Ministry of Education, R.O.C., 2011.

Japanese

Kanji

(grade 4 “Kyōiku” kanji)

Readings

  • Go-on: あい (ai, Jōyō); (o)
  • Kan-on: あい (ai, Jōyō)
  • Kun: いつくしむ (itsukushimu, 愛しむ); いとしい (itoshii, 愛しい); いとおしむ (itooshimu, 愛おしむ); かなしい (kanashii, 愛しい); おしむ (oshimu, 愛しむ); まな (mana, ); めでる (mederu, 愛でる); うい (ui, 愛い)
  • Nanori: (a); あい (ai); あし (ashi); (e); かな (kana); なる (naru); めぐ (megu); めぐみ (megumi); よし (yoshi); ちか (chika)

Compounds

Etymology 1

Kanji in this term
あい
Grade: 4
on’yomi

From Middle Chinese (MC ʔʌiH).

Compare modern Mandarin (ài).

Pronunciation

  • (Tokyo) [áꜜì] (Atamadaka – [1])[1][2]
  • IPA(key): [a̠i]

Noun

(あい) (ai) 

  1. love
    (あい)(つよ)い。
    Ai wa tsuyoi.
    The love is strong.
    (あい)()つ。
    Ai wa katsu.
    The love wins.
  2. affection
    Synonym: 愛情 (aijō)
  3. tenderness
  4. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
    Synonym: 愛想 (aiso)
  5. (Buddhism) This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
  6. (Christianity) agape
Synonyms
  • (love, generally more passionate or erotic): (こい) (koi), 恋愛(れんあい) (ren'ai)
Derived terms

Proper noun

(あい) (Ai) 

  1. a female given name
  2. a surname

Affix

(あい) (ai) 

  1. love
  2. (US) Short for 愛州 (Idaho (a state of the United States)).
    • https://books.google.com/books?id=YZ46nNryMzAC&pg=PA2

Etymology 2

Kanji in this term
まな
Grade: 4
kun’yomi
Alternative spelling

Originally a compound of (ma, true, genuine) + (na), an Old Japanese version of modern Japanese (no, possessive particle).[3]

The use of here is an example of ateji (当て字).

Pronunciation

  • (Tokyo) [màná] (Heiban – [0])
  • IPA(key): [ma̠na̠]

Prefix

(まな) (mana-) 

  1. before a common noun, expresses a sense of admiration or value: good, genuine; compare English the real deal
  2. before a noun describing a person, expresses praise or fondness: dear, beloved
Derived terms
  • (まな)弟子(でし) (manadeshi)
  • (まな)(むすめ) (manamusume)

Noun

(まな) (mana) 

  1. (archaic, derived from prefix sense) something dear or loved

Proper noun

(まな) (Mana) 

  1. a female given name

Etymology 3

Used as ateji in various names. is a very common element in many names.

Proper noun

(あづみ) or (ああい) or (あいか) or (あいす) or (あき) or (あこ) or (あみか) or (あおい) or (ありさ) or (あや) or (あゆ) or (ちぎり) or (ちか) or (ちかし) or (えりな) or (はあと) or (ひかり) or (いと) or (いとし) or (いつみ) or (いずみ) or (かな) or (かなえ) or (かなさ) or (きずな) or (こころ) or (このむ) or (まどか) or (まなぶ) or (まなみ) or (めづる) or (めご) or (めぐ) or (めぐみ) or (めぐむ) or (めい) or (なる) or (なるこ) or (のぞみ) or (らぶ) or (るい) or (さら) or (さらん) or (つぐみ) or (つくみ) or (うい) or (よし) or (よしき) or (よしみ) (Azumi or Āi or Aika or Aisu or Aki or Ako or Amika or Aoi or Arisa or Aya or Ayu or Chigiri or Chika or Chikashi or Erina or Hāto or Hikari or Ito or Itoshi or Itsumi or Izumi or Kana or Kanae or Kanasa or Kizuna or Kokoro or Konomu or Madoka or Manabu or Manami or Mezuru or Mego or Megu or Megumi or Megumu or Mei or Naru or Naruko or Nozomi or Rabu or Rui or Sara or Saran or Tsugumi or Tsukumi or Ui or Yoshi or Yoshiki or Yoshimi) 

  1. a female given name

References

  1. 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  2. 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN
  3. 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan

Korean

Etymology

From Middle Chinese (MC ʔʌiH).

Historical Readings
Dongguk Jeongun Reading
Dongguk Jeongun, 1448ᅙᆡᆼ〮 (Yale: qóy)
Middle Korean
TextEumhun
Gloss (hun)Reading
Hunmong Jahoe, 1527ᄃᆞᅀᆞᆯ〮 (Yale: dòzól)ᄋᆡ〯 (Yale: ǒy)

Pronunciation

  • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ɛ(ː)] ~ [e̞(ː)]
  • Phonetic hangul: [(ː)/(ː)]
    • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.

Hanja

Wikisource (eumhun 사랑 애 (sarang ae))

  1. Hanja form? of (love).

Compounds

References

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典.

Okinawan

Kanji

(grade 4 “Kyōiku” kanji)

Readings

  • Kun: かなさん (kanasan, 愛さん)

Old Japanese

Alternative forms

Etymology

Originally a compound of (ma, true, genuine) + (na, apophonic form of possessive particle (no2)).

Noun

(mana) (kana まな)

  1. something dear or loved
    • c. 759, Man'yōshū (book 14, poem 3462)
      安志比奇乃夜末佐波妣登乃比登佐波爾麻奈登伊布児我安夜爾可奈思佐
      asi-pi1ki2 no2 yamasapabi1to2 no2 pi1to2 sapa ni mana to2 ipu ko1 ga aya ni kanasisa
      (please add an English translation of this usage example)

Derived terms

  • 愛子 (manago1)
  • 愛娘 (manamusume1)

Descendants

  • Japanese: (mana-)

Tày

Noun

(ái)

  1. Nôm form of ái (to love; to want).

Vietnamese

Han character

: Hán Việt readings: ái[1][2][3][4][5], áy[4]
: Nôm readings: ái[1][2][3][4][5][6], áy[1][2][3][4][5][6], ải[1]

  1. chữ Hán form of ái (love).
  2. Nôm form of áy (troubled; anxious).

Compounds

References

  1. Nguyễn (2014).
  2. Nguyễn et al. (2009).
  3. Trần (2004).
  4. Bonet (1899).
  5. Génibrel (1898).
  6. Taberd & Pigneau de Béhaine (1838).
随便看

 

国际大辞典收录了7408809条英语、德语、日语等多语种在线翻译词条,基本涵盖了全部常用单词及词组的翻译及用法,是外语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2023 idict.net All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/7/31 23:00:06