平生不做虧心事,半夜敲門也不驚
Chinese
lifetime; all one's life; one's whole life | not; no | to do; to make; to produce | to go against one's conscience; to have a guilty conscience | matter; thing; item matter; thing; item; work; affair | half of the night; midnight; late at night half of the night; midnight; late at night; deep of the night; the middle of the night | to knock on a door | also; too | not; no | to startle; to be frightened; to be scared to startle; to be frightened; to be scared; alarm | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
trad. (平生不做虧心事,半夜敲門也不驚) | 平生 | 不 | 做 | 虧心 | 事 | , | 半夜 | 敲門 | 也 | 不 | 驚 | |
simp. (平生不做亏心事,半夜敲门也不惊) | 平生 | 不 | 做 | 亏心 | 事 | , | 半夜 | 敲门 | 也 | 不 | 惊 | |
Literally: “if one has not committed something of guilt in their entire life, they will not be afraid when someone is knocking on their doors in the middle of the night”. |
Pronunciation
Proverb
平生不做虧心事,半夜敲門也不驚
- if one were not guilty, they have nothing to hide