请输入您要查询的单词:

 

单词
释义

See also:
U+5CF0, 峰
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5CF0

[U+5CEF]
CJK Unified Ideographs
[U+5CF1]

Translingual

Han character

(Kangxi radical 46, +7, 10 strokes, cangjie input 山竹水十 (UHEJ), four-corner 27754, composition山夆)

Derived characters

  • 𫌛

References

  • KangXi: page 311, character 31
  • Dai Kanwa Jiten: character 8094
  • Dae Jaweon: page 612, character 1
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 775, character 18
  • Unihan data for U+5CF0

Chinese

trad./峯
simp.
2nd round simp.

Glyph origin

Phono-semantic compound (形聲, OC *pʰoŋ) : semantic (mountain) + phonetic (OC *pʰoŋ, *boŋ, *ɡaːds).

Pronunciation

  • Mandarin
    (Standard)
    (Pinyin): fēng (feng1)
    (Zhuyin): ㄈㄥ
    (Chengdu, SP): fong1
  • Cantonese (Jyutping): fung1
  • Hakka
    (Sixian, PFS): fûng
    (Meixian, Guangdong): fung1
  • Min Dong (BUC): hŭng
  • Min Nan
    (Hokkien, POJ): hong / pang
    (Teochew, Peng'im): hong1

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin: fēng
      • Zhuyin: ㄈㄥ
      • Tongyong Pinyin: fong
      • Wade–Giles: fêng1
      • Yale: fēng
      • Gwoyeu Romatzyh: feng
      • Palladius: фэн (fɛn)
      • Sinological IPA (key): /fɤŋ⁵⁵/
    • (Chengdu)
      • Sichuanese Pinyin: fong1
      • Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: fung
      • Sinological IPA (key): /foŋ⁵⁵/
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, Guangzhou)+
      • Jyutping: fung1
      • Yale: fūng
      • Cantonese Pinyin: fung1
      • Guangdong Romanization: fung1
      • Sinological IPA (key): /fʊŋ⁵⁵/
  • Hakka
    • (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
      • Pha̍k-fa-sṳ: fûng
      • Hakka Romanization System: fung´
      • Hagfa Pinyim: fung1
      • Sinological IPA: /fuŋ²⁴/
    • (Meixian)
      • Guangdong: fung1
      • Sinological IPA: /fʊŋ⁴⁴/
  • Min Dong
    • (Fuzhou)
      • Bàng-uâ-cê: hŭng
      • Sinological IPA (key): /huŋ⁵⁵/
  • Min Nan
    • (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
      • Pe̍h-ōe-jī: hong
      • Tâi-lô: hong
      • Phofsit Daibuun: hofng
      • IPA (Xiamen, Zhangzhou, Taipei, Kaohsiung): /hɔŋ⁴⁴/
      • IPA (Quanzhou): /hɔŋ³³/
    • (Hokkien: Quanzhou)
      • Pe̍h-ōe-jī: pang
      • Tâi-lô: pang
      • Phofsit Daibuun: pafng
      • IPA (Quanzhou): /paŋ³³/
Note:
  • hong - literary;
  • pang - vernacular.
    • (Teochew)
      • Peng'im: hong1
      • Pe̍h-ōe-jī-like: hong
      • Sinological IPA (key): /hoŋ³³/

  • Middle Chinese: /pʰɨoŋ/
Rime
Character
Reading #1/1
Initial () (2)
Final () (7)
Tone (調)Level (Ø)
Openness (開合)Open
Division ()III
Fanqie敷容切
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/pʰɨoŋ/
Pan
Wuyun
/pʰioŋ/
Shao
Rongfen
/pʰioŋ/
Edwin
Pulleyblank
/pʰuawŋ/
Li
Rong
/pʰioŋ/
Wang
Li
/pʰĭwoŋ/
Bernard
Karlgren
/pʰi̯woŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
fēng
Expected
Cantonese
Reflex
fung1
  • Old Chinese
    (Zhengzhang): /*pʰoŋ/
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #1/1
No.3225
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*pʰoŋ/
Notes峯字注或體

Definitions

  1. peak; summit
  2. hump (of a camel)
  3. Classifier for camels.

Compounds


Japanese

Kanji

(common “Jōyō” kanji)

Readings

  • Go-on: (fu)
  • Kan-on: ほう (, Jōyō)
  • Kan’yō-on: (bu)
  • Kun: みね (mine, , Jōyō); (o, )
  • Nanori: たかし (takashi); たかね (takane); (ho); (bu)

Etymology 1

Kanji in this term

Grade: S
kun’yomi
Alternative spelling

/wo//o/

From Old Japanese. Attested in the Man'yōshū.

Pronunciation

  • Kun’yomi
    • IPA(key): [o̞]

Noun

() (o)  (wo)?

  1. (obsolete) a small place in the mountain
  2. (obsolete) hill, hilltop
    c. 759, Man'yōshū (book 19, poem 4151), text here
    今日(けふ)()(ため)()(おもひ)(しめ)()(あし)(ひき)()(をの)()()(さくら)如此(かく)(さき)尓家里(にけり) [Man'yōgana]
    ()()のためと(おも)ひて(しめ)しあしひきの()()(さくら)かく()きにけり [Modern spelling]
    kyō no tame to omoite shimeshi ashihiki no onoe no sakura kaku saki ni keri
    For the sake of today's feast I thought and put up a sign. The cherry of the foot-dragging hill-tops has come to blossom thus.[1]
  3. (obsolete) peak, ridge
Derived terms
  • (おか), (おか) (oka, hill)

Etymology 2

Kanji in this term

Grade: S
kun’yomi
Alternative spellings

From Old Japanese. Used mainly in compounds.

Pronunciation

  • Kun’yomi
    • (Tokyo) [nè] (Heiban – [0])[2]
    • IPA(key): [ne̞]

Noun

() (ne) 

  1. summit of a mountain, peak
    c. 759, Man'yōshū (book 14, poem 3515), text here
    阿我於毛乃(あがおもの)和須礼牟之太波(わすれむしだは)久尓波布利(くにはふり)()尓多都久毛乎(にたつくもを)見都追之努波西(みつつしのはせ) [Man'yōgana]
    ()(おも)(わす)れむしだは(くに)はふり()()(くも)()つつ(しの)はせ [Modern spelling]
    aga omo no wasuremu shida wa kuni wa furi ne ni tatsukumo o mitsutsu shinowase
    The moment you might forget my face, seeing the clouds overflowing the country and rising on the peaks, think of me![3]

Etymology 3

Kanji in this term
みね
Grade: S
kun’yomi
Alternative spellings

From () (mi, honorific prefix) + () (ne, peak)[2], in reference to the (kami, god or spirit) at the top of a mountain. Now the standard spelling for a peak.

Compare (michi, road).

Pronunciation

  • Kun’yomi
    • (Tokyo) [mìnéꜜ] (Odaka – [2])[2]
    • IPA(key): [mʲine̞]

Noun

(みね) (mine) 

  1. peak, ridge
    912, Kokin Wakashū, poem 365 (also Hyakunin Isshu, poem 16)
    ()(わか)れいなばの(やま)(みね)()ふるまつとし()かば(いま)(かへ)()
    tachi-wakare Inaba-no-yama no mine ni ouru matsu to shi kikaba ima kaeri-kon
    Even if I depart and go to Inaba Mountain, on whose peak grow pines, if I hear you pine for me, I will return straightway to you.[4]
    912, Kokin Wakashū, poem 776 (also Hyakunin Isshu, poem 13)
    (つく)()()(みね)より()つるみなの(がは)(こひ)()もりて(ふち)となりぬる
    Tsukuba-ne no mine yori otsuru Minano-gawa koi zo tsumorite fuchi to nari nuru
    Falling from the ridge of high Tsukuba, the Minano River at last gathers itself, like my love, into a deep, still pool.[5]
  2. (by extension) top or summit of something
  3. back of a blade

Proper noun

(みね) (Mine) 

  1. A place name
  2. a female given name
  3. a surname

References

  1. Jan Lodewijk Pierson, Jr. (1963) The Manyôśû Translated and Annotated Book XIX, Brill Archive, page 14
  2. 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  3. Jan Lodewijk Pierson, Jr. (1958) The Manyôśû Translated and Annotated Book XX, Brill Archive, page 74
  4. Joshua S. Mostow (1996) Pictures of the Heart: The Hyakunin Isshu in Word and Image, University of Hawaii Press, →ISBN, page 190
  5. Kenneth Rexroth (1964) One Hundred Poems from the Japanese, New Directions Publishing, →ISBN, page 103

Korean

Hanja

(bong) (hangeul , revised bong, McCuneReischauer pong)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Compounds

  • 最高峰 (최고봉)

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: phong, phưng, phơng

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
随便看

 

国际大辞典收录了7408809条英语、德语、日语等多语种在线翻译词条,基本涵盖了全部常用单词及词组的翻译及用法,是外语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2023 idict.net All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/10/21 0:08:33