请输入您要查询的单词:

 

单词
释义

See also: and
U+5C0D, 對
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5C0D

[U+5C0C]
CJK Unified Ideographs
[U+5C0E]

Translingual

Stroke order
Traditional
Shinjitai
Simplified

Han character

(Kangxi radical 41, +11, 14 strokes, cangjie input 廿土木戈 (TGDI), four-corner 34100, composition ⿰⿱业𦍌寸)

Derived characters

  • 𠏮, 嚉, 㠚, 㦠, 𢷮, 濧, 𨘗, 㬣, 𣝉, 襨, 𦆹, 譵, 𨆷, 轛, 鑆, 𣌒, 𩟡, 𩼷, 薱, 䨴, 𤻫, 懟, 𨮝, 𩼸
  • (Japanese shinjitai)
  • (Simplified Chinese)

References

  • KangXi: page 296, character 7
  • Dai Kanwa Jiten: character 7457
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 511, character 9
  • Unihan data for U+5C0D

Chinese

trad.
simp.

Glyph origin

Historical forms of the character
ShangWestern ZhouShuowen Jiezi (compiled in Han)
Oracle bone scriptBronze inscriptionsSmall seal script

In the oracle bone and bronze scripts, it was an ideogrammic compound (會意) : (tool for digging) + (earth) + (hand). The original meaning of the character is unclear, but it may be “to develop (land)”. It was later borrowed for “to reply”. Compare , .

In the seal script, has become the related . Shuowen has two seal script forms for this character: 𡭊 (main form) and (alternative form). The main form, which has a (“mouth”), was probably created to specialize the character to signify “to reply”, but this form was not inherited in later scripts. Shuowen interprets the latter form (shown above) as a form that Emperor Wen of Han created by replacing with (“soldier; warrior”) because many of the replies were untruthful (just lip service), but it is more likely that is a corruption of .

Etymology

Exoactive of (OC *tkuːb, “to reply; to answer”) (Schuessler, 2007).

Pronunciation

  • Mandarin
    (Standard)
    (Pinyin): duì (dui4)
    (Zhuyin): ㄉㄨㄟˋ
    (Chengdu, SP): dui4
    (Dungan, Cyrillic and Wiktionary): дуй (duy, III)
  • Cantonese (Jyutping): deoi3
  • Hakka
    (Sixian, PFS): tui / ti
    (Meixian, Guangdong): dui4
  • Jin (Wiktionary): dui3
  • Min Bei (KCR): do̿
  • Min Dong (BUC): dó̤i
  • Min Nan
    (Hokkien, POJ): tùi / ùi
    (Teochew, Peng'im): dui3
  • Wu (Wiktionary): te (T2)

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin: duì
      • Zhuyin: ㄉㄨㄟˋ
      • Tongyong Pinyin: duèi
      • Wade–Giles: tui4
      • Yale: dwèi
      • Gwoyeu Romatzyh: duey
      • Palladius: дуй (duj)
      • Sinological IPA (key): /tweɪ̯⁵¹/
    • (Chengdu)
      • Sichuanese Pinyin: dui4
      • Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: dui
      • Sinological IPA (key): /tuei²¹³/
    • (Dungan)
      • Cyrillic and Wiktionary: дуй (duy, III)
      • Sinological IPA (key): /tuei⁴⁴/
      (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, Guangzhou)+
      • Jyutping: deoi3
      • Yale: deui
      • Cantonese Pinyin: doey3
      • Guangdong Romanization: dêu3
      • Sinological IPA (key): /tɵy̯³³/
  • Hakka
    • (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
      • Pha̍k-fa-sṳ: tui / ti
      • Hakka Romanization System: dui / di
      • Hagfa Pinyim: dui4 / di4
      • Sinological IPA: /tu̯i⁵⁵/, /ti⁵⁵/
    • (Meixian)
      • Guangdong: dui4
      • Sinological IPA: /tuɪ⁵³/
  • Jin
    • (Taiyuan)+
      • Wiktionary: dui3
      • Sinological IPA (old-style): /tuei⁴⁵/
  • Min Bei
    • (Jian'ou)
      • Kienning Colloquial Romanized: do̿
      • Sinological IPA (key): /to³³/
  • Min Dong
    • (Fuzhou)
      • Bàng-uâ-cê: dó̤i
      • Sinological IPA (key): /tɔy²¹³/
  • Min Nan
    • (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, Jinjiang, General Taiwanese)
      • Pe̍h-ōe-jī: tùi
      • Tâi-lô: tuì
      • Phofsit Daibuun: duix
      • IPA (Quanzhou, Jinjiang): /tui⁴¹/
      • IPA (Xiamen, Zhangzhou, Kaohsiung): /tui²¹/
      • IPA (Taipei): /tui¹¹/
    • (Hokkien: General Taiwanese)
      • Pe̍h-ōe-jī: ùi
      • Tâi-lô:
      • Phofsit Daibuun: uix
      • IPA (Taipei): /ui¹¹/
      • IPA (Kaohsiung): /ui²¹/
Note: ùi - towards (a place).
    • (Teochew)
      • Peng'im: dui3
      • Pe̍h-ōe-jī-like: tùi
      • Sinological IPA (key): /tui²¹³/
  • Wu
    • (Shanghainese)
      • Wiktionary: te (T2)
      • Sinological IPA (key): /te̞³⁴/

  • Middle Chinese: /tuʌiH/
Rime
Character
Reading #1/1
Initial () (5)
Final () (42)
Tone (調)Departing (H)
Openness (開合)Closed
Division ()I
Fanqie都隊切
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/tuʌiH/
Pan
Wuyun
/tuoiH/
Shao
Rongfen
/tuɒiH/
Edwin
Pulleyblank
/twəjH/
Li
Rong
/tuᴀiH/
Wang
Li
/tuɒiH/
Bernard
Karlgren
/tuɑ̆iH/
Expected
Mandarin
Reflex
duì
Expected
Cantonese
Reflex
deoi3
  • Old Chinese
    (Baxter–Sagart): /*[t]ˤ[u]p-s/
    (Zhengzhang): /*tuːbs/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading #1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
duì
Middle
Chinese
‹ twojH ›
Old
Chinese
/*[t]ˁ[u]p-s/
Englishrespond

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #1/1
No.2580
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*tuːbs/

Definitions

  1. correct; true; right
    啊!啊!   Duì a!   Correct!
    你說了。你说了。   Nǐ shuō duì le.   You're right.
    Synonyms: 不錯不错 (bùcuò), 沒錯没错 (méicuò), 冇錯冇错 (Cantonese)
    Antonym: (cuò)
  2. to treat; to deal with; to take on
    症下藥症下药   duìzhèngxiàyào   to prescribe the right medicine for an illness
    事不事不   duì shì bù duì rén   to concern oneself with acts and not with individuals (when settling an issue)
    你怎麼人家,人家就怎麼你。 [MSC, trad.]
    你怎么人家,人家就怎么你。 [MSC, simp.]
    Nǐ zěnme duì rénjiā, rénjiā jiù zěnme duì nǐ. [Pinyin]
    Others treat you the way you treat them.
    刀,槍刀,枪   dāo duì dāo, qiāng duì qiāng   sword against sword; spear against spear
    廣東隊香港隊广东队香港队   Guǎngdōng duì duì Xiānggǎng duì   Guangdong competes against Hong Kong
  3. (introducing the recipient of the action) towards; to
    Synonym: (xiàng)
    他說了些什麼? [MSC, trad.]
    他说了些什么? [MSC, simp.]
    duì tā shuō le xiē shénme? [Pinyin]
    What did you say to him?
    從不困難低頭从不困难低头   cóng bù duì kùnnán dītóu   to never yield to difficulties
  4. to; with regard to; concerning
    大家你完全信任。 [MSC, trad.]
    大家你完全信任。 [MSC, simp.]
    Dàjiā duì nǐ wánquán xìnrèn. [Pinyin]
    Everyone has complete faith in you.
    你為什麼他那麼好? [MSC, trad.]
    你为什么他那么好? [MSC, simp.]
    Nǐ wèishénme duì tā nàme hǎo? [Pinyin]
    Why do you treat him so well?
    多吃蔬菜身體好。 [MSC, trad.]
    多吃蔬菜身体好。 [MSC, simp.]
    Duō chī shūcài duì shēntǐ hǎo. [Pinyin]
    Eating more vegetables is good for the body.
    什麼藥物過敏嗎? [MSC, trad.]
    什么药物过敏吗? [MSC, simp.]
    duì shénme yàowù guòmǐn ma? [Pinyin]
    Are you allergic to any medications?
    這件事有什麼看法? [MSC, trad.]
    这件事有什么看法? [MSC, simp.]
    duì zhè jiàn shì yǒu shénme kànfǎ? [Pinyin]
    What are your views on this issue?
    噉嘅嘢冇咩興趣嘅。 [Cantonese, trad.]
    噉嘅嘢冇咩兴趣嘅。 [Cantonese, simp.]
    keoi5 deoi3 gam2 ge3 je5 mou5 me1 hing1 ceoi3 ge3. [Jyutping]
    He doesn't have interest in that sort of thing.
    • 1982, 許冠傑 (lyrics), “難忘您”, in 難忘您&middot;紙船, performed by 許冠傑:
      難忘妳我那種體貼入微 時時刻刻腦海中都緊記 [Literary Cantonese, trad.]
      难忘你我那种体贴入微 时时刻刻脑海中都紧记 [Literary Cantonese, simp.]
      naan4 mong4 nei5 deoi3 ngo5 naa5 zung2 tai2 tip3 jap6 mei4, si4 si4 hak1 hak1 nou5 hoi2 zung1 dou1 gan2 gei3 [Jyutping]
      I can't forget that attention you gave me; it's still stuck fast in my mind all the time
  5. according to; for
    這個成績我來說已經很好了。 [MSC, trad.]
    这个成绩我来说已经很好了。 [MSC, simp.]
    Zhè ge chéngjì duì wǒ lái shuō yǐjīng hěn hǎo le. [Pinyin]
    For me, this result is already very good.
  6. opposite; opposing
       duì'àn   opposite bank; opposite shore
       duìfāng   other party
       duìshǒu   opponent
  7. to face
    著鏡子微笑着镜子微笑   duì zhe jìngzǐ wēixiào   to smile at the mirror
    窗戶著馬路。窗户着马路。   Chuānghù duì zhe mǎlù.   The window faces the road.
    把槍口準敵人把枪口准敌人   bǎ qiāngkǒu duìzhǔn dírén   to aim the gun at the enemy
  8. paired; contrasting
    調   duìdiào   to swap
       duì   to be in opposition to
       duìzhào   a comparison; to contrast
    中日中日   zhōngrì duì   Chinese-Japanese bilingual text
  9. to suit; to fit
    心思心思   duì xīnsī   to think the same
  10. to match; to cause two things to match
       duì duì   to match an antithetical phrase
    不上不上   duì bùshàng   does not match
  11. to respond; to answer
    無言以无言以   wúyányǐduì   to be left speechless; to be unable to respond
    • 冉子退朝。子曰:「何晏也?」曰:「有政。」 [Classical Chinese, trad.]
      冉子退朝。子曰:“何晏也?”曰:“有政。” [Classical Chinese, simp.]
      From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
      Rǎnzǐ tuìcháo. Zǐ yuē: “Hé yàn yě?” Duì yuē: “Yǒu zhèng.” [Pinyin]
      The disciple Ran returning from the court, the Master said to him, "How are you so late?" He replied, "We had government business."
  12. to check by comparing; to verify by comparing
    答案答案   duì'àn   to check answers
    筆跡笔迹   duì bǐjì   to compare signatures
       duìzhàng   to check bills
  13. to adjust; to set
  14. to mix; to add
    • 二哥正跟小六兒往酒裡水。為省錢,他打了很少的酒,所以得設法使這一點酒取之不盡,用之不竭。 [MSC, trad.]
      二哥正跟小六儿往酒里水。为省钱,他打了很少的酒,所以得设法使这一点酒取之不尽,用之不竭。 [MSC, simp.]
      From: 1960s [2019], Lao She, 正紅旗下, Beijing: 北京联合出版公司, →ISBN, p. 59
      Èrgē zhèng gēn xiǎo liùr wǎng jiǔ lǐ duì shuǐ. Wèi shěngqián, tā dǎ le hěn shào de jiǔ, suǒyǐ děi shèfǎ shǐ zhè yīdiǎn jiǔ qǔzhībùjìn, yòngzhībùjié. [Pinyin]
      (please add an English translation of this example)
  15. to divide in half
  16. couplet
  17. Classifier for pairs of objects: pair
    夫婦夫妇   duì fūfù   a couple
    [Cantonese]   loeng5 deoi3 haai4 [Jyutping]   two pairs of shoes
    燕子燕子   duì yànzi   a pair of swallows
  18. (Min Nan) from
    基隆來。基隆来。 [Hokkien]   Góa tùi Ke-lâng lâi. [Pe̍h-ōe-jī]   I come from Keelung.

Synonyms

  • (pair): (Cantonese) (pe1)

Compounds

Descendants

Sino-Xenic ():
  • Japanese: (たい) (tai); (つい) (tsui)
  • Korean: 대(對) (dae)
  • Vietnamese: đối ()

Others:

  • Ai-Cham: toi⁵
  • Vietnamese: đôi (double)

Further reading

  • Entry #10475”, in 臺灣閩南語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan] (in Chinese and Min Nan), Ministry of Education, R.O.C., 2011.

Japanese

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji

(uncommon “Hyōgai” kanji, kyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. correct, right
  2. facing, opposed

Readings

  • Go-on: たい (tai)
  • Kan-on: たい (tai)
  • Tō-on: つい (tsui)つゐ (tuwi, historical)
  • Kun: あいて (aite, )あひて (afite, historical); こたえる (kotaeru, 對える)こたへる (kotaferu, historical); そろい (soroi, 對い)そろひ (sorofi, historical); つれあい (tsureai, 對い)つれあひ (tureafi, historical); ならぶ (narabu, 對ぶ); むかう (mukau, 對かう)むかふ (mukafu, historical)
  • Nanori: つし (tsushi)

Korean

Alternative forms

  • ()

Etymology

From Middle Chinese (MC tuʌiH).

Historical Readings
Dongguk Jeongun Reading
Dongguk Jeongun, 1448됭〮 (Yale: twóy)
Middle Korean
TextEumhun
Gloss (hun)Reading
Hunmong Jahoe, 1527ᄧᅡᆨ (Yale: pcàk)ᄃᆡ〯 (Yale: tǒy)

Pronunciation

  • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [tɛ(ː)] ~ [te̞(ː)]
  • Phonetic hangul: [(ː)/(ː)]
    • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.

Hanja

Wikisource (eumhun 대할 대 (daehal dae))

  1. Hanja form? of (to answer; to reply). [affix]
  2. Hanja form? of (to face; to confront). [verbal root; prefix; affix]
  3. Hanja form? of (to be about; to concern). [verbal root; prefix; affix]
  4. Hanja form? of (pair; contrasting pair). [noun; affix]
  5. Hanja form? of (versus). [noun]
  6. Hanja form? of (opponent; counterpart; opposite; contrasting). [affix]

Compounds

References

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: đỗi, dối, đôi, đối, nhói, tối, tụi

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
随便看

 

国际大辞典收录了7408809条英语、德语、日语等多语种在线翻译词条,基本涵盖了全部常用单词及词组的翻译及用法,是外语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2023 idict.net All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/8/1 23:23:11