將
|
Translingual
Japanese | 将 |
---|---|
Simplified | 将 |
Traditional | 將 |
Han character
將 (Kangxi radical 41, 寸+8, 11 strokes, cangjie input 女一月木戈 (VMBDI), four-corner 27242, composition ⿰爿⿱⿴𠂊⺀寸(GHJKV) or ⿰爿⿱⿴𠂊冫寸(T))
Derived characters
- 摪, 㯍, 䒂, 蹡, 鏘, 鱂, 䵁, 嶈, 蔣, 䉃, 墏, 奬, 㢡, 槳, 漿, 獎, 䊢, 螿, 醬, 䵼, 𤖛, 𫦔
Related characters
- 将 (Simplified Chinese and Japanese shinjitai)
Further reading
- KangXi: page 294, character 16
- Dai Kanwa Jiten: character 7438
- Dae Jaweon: page 583, character 4
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2375, character 10
- Unihan data for U+5C07
Chinese
trad. | 將 | |
---|---|---|
simp. | 將/将* | |
alternative forms | 将 𢪇 𢪽 𤕭 |
Glyph origin
Old Chinese | |
---|---|
臧 | *ʔsaːŋ |
牂 | *ʔsaːŋ |
戕 | *kaːl, *ʔsaːŋ, *zaŋ |
贓 | *ʔsaːŋ |
藏 | *zaːŋ, *zaːŋs |
奘 | *zaːŋʔ, *zaːŋs |
臟 | *zaːŋs |
將 | *ʔsaŋ, *ʔsaŋs |
漿 | *ʔsaŋ |
鱂 | *ʔsaŋ |
蔣 | *ʔsaŋ, *ʔsaŋʔ |
螿 | *ʔsaŋ |
槳 | *ʔsaŋʔ |
獎 | *ʔsaŋʔ |
醬 | *ʔsaŋs |
鏘 | *sʰaŋ |
蹡 | *sʰaŋ, *ʔshaŋs |
嶈 | *sʰaŋ |
斨 | *sʰaŋ |
爿 | *braːn, *zaŋ |
牆 | *zaŋ |
妝 | *ʔsraŋ |
莊 | *ʔsraŋ |
裝 | *ʔsraŋ, *ʔsraŋs |
壯 | *ʔsraŋs |
疒 | *rnɯːɡ, *zraŋ |
床 | *zraŋ |
牀 | *zraŋ |
狀 | *zraŋs |
Ideogrammic compound (會意/会意) : semantic 爿 (“bed; small table”) + semantic ⺼ (“meat”) + semantic 寸 (“hand”) – to offer meat as tribute by putting it on the table.
The ⺼ component is on its side, hence resembles 夕 with an added dot; compare 祭, 然.
Shuowen erroneously considers the phonetic component of 將 to be 醬 (OC *ʔsaŋs, “sauce”) (abbreviated).
Etymology
A conflation of two roots: “to take; to hold” and “will; be going to; near”.
- “to take; to hold” (Pronunciations 1, 2 and 3)
- Sino-Tibetan: compare Tibetan འཆང ('chang, “to hold, to keep, to carry”).
- “will; be going to; near” (Pronunciation 1)
- Austroasiatic: compare Khmer ចង់ (cɑng, “to want, to wish; to approach, to draw near; about to (do something), on the point of”) < Old Khmer caṅa (“to wish, to want”). Cognate with 且 (OC *sʰjaːʔ, *ʔsa, “about to; on the point of; moreover; also”) (Wu, 2015).
Pronunciation 1
Definitions
將
- will; going to
- 將來/将来 ― jiānglái ― future [lit. will come]
- 人類將滅絕嗎?/人类将灭绝吗? ― Rénlèi jiāng mièjué ma? ― Will humans go extinct?
- 吳之將亡,賢愚所知,非今日也。 [Literary Chinese, trad.]
- From: Chen Shou, Records of the Three Kingdoms, circa 3rd century CE
- Wú zhī jiāng wáng, xián yú suǒ zhī, fēi jīnrì yě. [Pinyin]
- Wu will perish soon; this is known by the fools and by the wise; it is not today.
吴之将亡,贤愚所知,非今日也。 [Literary Chinese, simp.]
- † soon; in the near future
- † nearly; almost
- 78th tetragram of the Taixuanjing; "on the verge" (𝍓)
- † just; just now
- † certainly; surely
- † to take; to hold; to fetch
- 五花馬,千金裘。呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。 [Classical Chinese, trad.]
- From: circa 752, 李白 (Li Bai), 《將進酒》/《将进酒》
- Wǔhuāmǎ, qiānjīn qiú. Hū ér jiāng chū huàn měijiǔ, yǔ ěr tóng xiāo wàngǔ chóu. [Pinyin]
- My precious horse, and my furs worth a thousand gold pieces; call your son and have him take them out to be swapped for fine wine, and together with you I'll drown the sorrows of ten thousand ages.
五花马,千金裘。呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。 [Classical Chinese, simp.]
- † by; by means of; with
- † also; half ... half ...; or
- † if; in the case that ...
- Particle introducing the object of the verb, used in the same fashion as 把 but more formal.
- 將飯做好/将饭做好 ― jiāng fàn zuò hǎo ― to make the food ready
- 將醫生請來/将医生请来 ― jiāng yīshēng qǐng lái ― to send for a doctor
- 恨你絕情將阮放 [Hokkien, trad.]
- From: 黃敏/黄敏 (lyricist), 碎心戀
- hūn lí choa̍t-chêng chiong gún pàng [Pe̍h-ōe-jī]
- I resented that you heartlessly let me go
恨你绝情将阮放 [Hokkien, simp.]
- † to support; to assist
- † to advance; to go
- † to take orders; to follow
- † to see off; to send off
- † to take along; to bring
- † to use; to utilise
- † to handle; to deal with
- † to eat; to have
- † to lead; to guide
- 將軍/将军 ― jiāngjūn ― military general
- † to submit to; to be obedient to
- † to provide for
- † to recuperate; to maintain; to take care of one's health
- † to express; to convey
- (dialectal) to incite someone to action
- (dialectal, of animals) to bear (an offspring); to give birth
- (chess) to check
- 將死/将死 ― jiāngsǐ ― to checkmate
- (obsolete or dialectal) Particle placed after the verb and before a resultative phrase (進來, 起來, 進去 etc.).
- 走將出來/走将出来 ― zǒu jiāng chūlái ― to walk out
- 唱將起來/唱将起来 ― chàng jiāng qǐlái ― to start to sing
- 方陞座,殿角狂風驟起。只見一條大青蛇,從梁上飛將下來,蟠於椅上。 [Written Vernacular Chinese, trad.]
- From: c. 1330 - 1400: Luo Guanzhong, Romance of the Three Kingdoms, Chapter 1 (三國演義/第001回)
- Fāng shēng zuò, diàn jiǎo kuángfēng zhòu qǐ. Zhǐ jiàn yī tiáo dà qīng shé, cóng liáng shàng fēi jiāng xiàlái, pán yú yǐ shàng. [Pinyin]
- As soon as the emperor ascended onto his throne, a gust of wind suddenly arose out of the corner of the hall. A big green snake was spotted which flew down from the rafters and coiled up on the seat.
方升座,殿角狂风骤起。只见一条大青蛇,从梁上飞将下来,蟠于椅上。 [Written Vernacular Chinese, simp.]
Synonyms
Variety | Location | Words edit |
---|---|---|
Formal (Written Standard Chinese) | 將, 把 | |
Mandarin | Beijing | 把 |
Taiwan | 把 | |
Jinan | 把 | |
Xi'an | 把 | |
Wuhan | 把 | |
Chengdu | 把 | |
Guilin | 把 | |
Yangzhou | 把 | |
Hefei | 把, 幫 | |
Singapore | 把 | |
Cantonese | Guangzhou | 將, 𢬿 dated |
Hong Kong | 將 | |
Jiangmen (Xinhui) | 將 | |
Taishan | 將 | |
Kaiping (Chikan) | 將, 𢬿, 討 | |
Enping (Niujiang) | 𢬿, 討 | |
Yangjiang | 將 | |
Singapore (Guangfu) | 將 | |
Gan | Nanchang | 把 |
Hakka | Meixian | 將, 將把 |
Xingning | 捉到 | |
Huidong (Daling) | 將 | |
Shaoguan (Qujiang) | 將 | |
Lianshan (Xiaosanjiang) | 將 | |
Changting | 將 | |
Wuping | 拿 | |
Wuping (Pingyu) | 捉 | |
Ninghua | 把 | |
Ruijin | 將 | |
Shicheng | 拿 | |
Shangyou (Shexi) | 拿 | |
Miaoli (N. Sixian) | 將 | |
Pingtung (Neipu; S. Sixian) | 將 | |
Hsinchu County (Zhudong; Hailu) | 將 | |
Taichung (Dongshi; Dabu) | 將 | |
Hsinchu County (Qionglin; Raoping) | 將 | |
Yunlin (Lunbei; Zhao'an) | 將 | |
Jin | Taiyuan | 把 |
Min Bei | Jian'ou | 拿, 邀 |
Min Dong | Fuzhou | 將, 共, 揢 |
Matsu | 揢 | |
Min Nan | Xiamen | 將, 共 |
Quanzhou | 將, 共 | |
Zhangzhou | 將, 共 | |
Taipei | 將, 共 | |
Kaohsiung | 將, 共 | |
Singapore (Hokkien) | 將 | |
Manila (Hokkien) | 共 | |
Chaozhou | 將, 對, 個 | |
Shantou | 將, 把將, 對 | |
Jieyang | 個 | |
Singapore (Teochew) | 將, 把將 | |
Haikou | 把 | |
Waxiang | Guzhang (Gaofeng) | 跟 |
Yuanling (Shaojiwan) | 跟 | |
Wu | Suzhou | 拿 |
Ningbo | 搭, 把 rare | |
Wenzhou | 逮 | |
Xiang | Changsha | 把 |
Shuangfeng | 把 |
Usage notes
In Cantonese, when used for introducing the object of a verb, the action should involve a change or movement of the object.
Compounds
|
|
|
Pronunciation 2
Definitions
將
- † to command; to lead
- (military) general
- high-ranking military officer
- (xiangqi) general; king (on the black side)
- (figurative) dab hand (at something); capable person
Coordinate terms
- (Chinese chess pieces) 帥/帅/將/将, 仕/士, 相/象, 俥/伡/車/车, 傌/骂/馬/马, 炮/砲/炮, 兵/卒
Compounds
|
|
|
Pronunciation 3
Definitions
將
- † to ask; to request; to invite
- † Used in 將將/将将.
Compounds
|
|
|
Descendants
- → Japanese: 将 (shō)
- → Korean: 장(將) (jang)
- → Vietnamese: tướng (將), tương (將)
References
- “將”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database), 香港中文大學/香港中文大学 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese
Shinjitai | 将 |
Kyūjitai | 將 |
Kanji
(“Jinmeiyō” kanji used for names, kyūjitai kanji, shinjitai form 将)
- Kyūjitai form of 将
Readings
From 將 (MC t͡sɨɐŋ, “just now; also, half... half..., or; take, hold; etc.”):
- Go-on: そう (sō)←さう (sau, historical)
- Kan-on: しょう (shō)←しやう (syau, historical)
- Kun: はた (hata, 將); まさに (masani, 將に); もって (motte, 將て)
From 將 (MC t͡sɨɐŋH, “command, lead; commander, general; high-ranking military officer”):
- Go-on: そう (sō)←さう (sau, historical)
- Kan-on: しょう (shō)←しやう (syau, historical)
- Kun: ひきいる (hikiiru, 將いる)←ひきゐる (fikiwiru, historical)
Nanori readings:
- Nanori: すけ (suke); すすむ (susumu); たすく (tasuku); ただし (tadashi); たもつ (tamotsu); のぶ (nobu); ひとし (hitoshi); まさ (masa); もち (mochi); ゆき (yuki)
Etymology
Kanji in this term |
---|
將 |
Jinmeiyō |
nanori |
Nominalization of verb 勝る (masaru, “to excel, rival, surpass”).
Pronunciation
- (Irregular reading)
- (Tokyo) まさる [màsáꜜrù] (Nakadaka – [2])
- (Tokyo) まさる [màsárú] (Heiban – [0])
- IPA(key): [ma̠sa̠ɾɯ̟ᵝ]
Proper noun
將 • (Masaru) (kyūjitai, shinjitai 将)
- a male given name
Korean
Alternative forms
- 将
Etymology 1
From Middle Chinese 將 (MC t͡sɨɐŋH, “commander”).
Historical Readings | ||
---|---|---|
Dongguk Jeongun Reading | ||
Dongguk Jeongun, 1448 | 쟈ᇰ〮 (Yale: cyáng) | |
Middle Korean | ||
Text | Eumhun | |
Gloss (hun) | Reading | |
Hunmong Jahoe, 1527 | 자ᇰ〯슈〮 (Yale: cyǎngsywú) | 쟈ᇰ〯 (Yale: cyǎng) |
Pronunciation
- (in 장군 (將軍, janggun)):
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [t͡ɕa̠ŋ]
- Phonetic hangul: [장]
- (general; commander; etc.):
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [t͡ɕa̠(ː)ŋ]
- Phonetic hangul: [장(ː)]
- Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Hanja
Wikisource將 (eumhun 장수(將帥) 장 (jangsu jang))
- Hanja form? of 장 (“general; commander”). [noun]
Compounds
- 장교 (將校, janggyo)
- 장군 (將軍, janggun)
- 장기 (將棋, janggi)
- 장병 (將兵, jangbyeong)
- 장사 (將士, jangsa)
- 장상 (將相, jangsang)
- 장성 (將星, jangseong)
- 장수 (將帥, jangsu)
- 장졸 (將卒, jangjol)
- 노장 (老將, nojang)
- 대장 (大將, daejang)
- 맹장 (猛將, maengjang)
- 명장 (名將, myeongjang)
- 변장 (邊將, byeonjang)
- 비장 (裨將, bijang)
- 소장 (少將, sojang)
- 신장 (神將, sinjang)
- 양장 (良將, yangjang)
- 왜장 (倭將, waejang)
- 적장 (敵將, jeokjang)
- 제장 (諸將, jejang)
- 주장 (主將, jujang)
- 준장 (准將, junjang)
- 패장 (牌將, paejang)
- 항장 (降將, hangjang)
- 호장 (虎將, hojang)
- 효장 (梟將, hyojang)
- 효장 (驍將, hyojang)
- 돌격장 (突擊將, dolgyeokjang)
- 수문장 (守門將, sumunjang)
- 진영장 (鎭營將, jinyeongjang)
- 무장지졸 (武將之卒, mujangjijol)
- 왕후장상 (王侯將相, wanghujangsang)
- 금부나장 (禁府羅將, geumbunajang)
- 패군지장 (敗軍之將, paegunjijang)
Etymology 2
From Middle Chinese 將 (MC t͡sɨɐŋ, “to take; to hold”).
Historical Readings | ||
---|---|---|
Dongguk Jeongun Reading | ||
Dongguk Jeongun, 1448 | 쟈ᇰ (Yale: cyàng) | |
Middle Korean | ||
Text | Eumhun | |
Gloss (hun) | Reading | |
Hunmong Jahoe, 1527 | 쟈ᇰᄎᆞ〮 (Yale: cyàngchá) | 쟈ᇰ (Yale: cyàng) |
Pronunciation
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [t͡ɕa̠ŋ]
- Phonetic hangul: [장]
Hanja
將 (eumhun 장차(將次) 장 (jangcha jang))
- Hanja form? of 장 (“take, hold; from now on, in the future”). [affix]
Compounds
- 일취월장 (日就月將, ilchwiwoljang)
- 장래 (將來, jangnae)
- 장차 (將次, jangcha)
References
- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典.
Old Japanese
Alternative forms
- 當
Etymology
From Proto-Japonic *pata.
Adverb
將 (pata) (kana はた)
- by chance
- also
Derived terms
- 將や (pata ya)
Descendants
- Japanese: はた (hata)
Vietnamese
Han character
將: Hán Việt readings: tướng (
將: Nôm readings: tướng[1][2][4][6], tương[2][3][7][4]
Noun
將 • (tướng) (tương)
- chữ Hán form of tướng (“(military) general; commander”).
- chữ Hán form of tướng (“(xiangqi) a piece labeled with the character 將 in black”).
Derived terms
- 將領 (tướng lĩnh)
- 將軍 (tướng quân)
- 大將 (đại tướng)
- 少將 (thiếu tướng)
- 中將 (trung tướng)
Adverb
將 • (tương)
- chữ Hán form of tương (“soon; in the near future”).
Derived terms
- 將來 (tương lai)
References
- Nguyễn (2014).
- Nguyễn et al. (2009).
- Trần (2004).
- Bonet (1899).
- Génibrel (1898).
- Taberd & Pigneau de Béhaine (1838).
- Hồ (1976).