请输入您要查询的单词:

 

单词
释义

U+59BB, 妻
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-59BB

[U+59BA]
CJK Unified Ideographs
[U+59BC]

Translingual

Stroke order

Han character

(Kangxi radical 38, +5, 8 strokes, cangjie input 十中女 (JLV), four-corner 50404, composition ⿱⿻一肀女)

Derived characters

  • 凄 啛 悽 捿 淒 棲 䃀 褄 緀 𩸸 郪 㼮 鶈 萋 霋

References

  • KangXi: page 257, character 30
  • Dai Kanwa Jiten: character 6140
  • Dae Jaweon: page 522, character 25
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1036, character 2
  • Unihan data for U+59BB

Chinese

trad.
simp. #

Glyph origin

Historical forms of the character
Western ZhouShuowen Jiezi (compiled in Han)Liushutong (compiled in Ming)
Bronze inscriptionsSmall seal scriptTranscribed ancient scripts

Ideogrammic compound (會意) : (hand grabbing hair) + (woman) ― a man grabbing a woman's hair to show ownership (marriage by capture).

Etymology

Thought to be cognate to (OC *dzêi, “same, equal (adj.), in line”) (SWJZ; Karlgren, 1956) & interpreted as "an equal to her husband"; yet this is unlikely considering the realities of ancient societies (Schuessler, 2007).

Schuessler instead proposes Austroasiatic etymology: he reconstructs (OC *tshə̂i) < *k-sə̂i and compares it to Middle Khmer [script needed] (kansai, wife) (whence Khmer កន្សៃ (kɑnsay, wife)) and Khmer [script needed] (*khsay, be female) with *ka(n)- being a female marker (ibid.).

Pronunciation 1

  • Mandarin
    (Pinyin): qī (qi1)
    (Zhuyin): ㄑㄧ
  • Cantonese (Jyutping): cai1
  • Hakka (Sixian, PFS): chhî
  • Min Bei (KCR): chí
  • Min Dong (BUC): chă̤
  • Min Nan
    (Hokkien, POJ): chhe / chhoe
    (Teochew, Peng'im): ci1
  • Wu (Wiktionary): qi (T1)

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin:
      • Zhuyin: ㄑㄧ
      • Tongyong Pinyin: ci
      • Wade–Giles: chʻi1
      • Yale: chī
      • Gwoyeu Romatzyh: chi
      • Palladius: ци (ci)
      • Sinological IPA (key): /t͡ɕʰi⁵⁵/
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, Guangzhou)+
      • Jyutping: cai1
      • Yale: chāi
      • Cantonese Pinyin: tsai1
      • Guangdong Romanization: cei1
      • Sinological IPA (key): /t͡sʰɐi̯⁵⁵/
  • Hakka
    • (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
      • Pha̍k-fa-sṳ: chhî
      • Hakka Romanization System: qi´
      • Hagfa Pinyim: qi1
      • Sinological IPA: /t͡ɕʰi²⁴/
  • Min Bei
    • (Jian'ou)
      • Kienning Colloquial Romanized: chí
      • Sinological IPA (key): /t͡sʰi⁵⁴/
  • Min Dong
    • (Fuzhou)
      • Bàng-uâ-cê: chă̤
      • Sinological IPA (key): /t͡sʰɛ⁵⁵/
  • Min Nan
    • (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
      • Pe̍h-ōe-jī: chhe
      • Tâi-lô: tshe
      • Phofsit Daibuun: zhef
      • IPA (Quanzhou): /t͡sʰe³³/
      • IPA (Xiamen, Zhangzhou, Taipei, Kaohsiung): /t͡sʰe⁴⁴/
    • (Hokkien: Quanzhou, Xiamen, Zhangzhou)
      • Pe̍h-ōe-jī: chhoe
      • Tâi-lô: tshue
      • Phofsit Daibuun: zhoef
      • IPA (Quanzhou): /t͡sʰue³³/
      • IPA (Xiamen, Zhangzhou): /t͡sʰue⁴⁴/
Note:
  • chhe - literary;
  • chhoe - vernacular.
    • (Teochew)
      • Peng'im: ci1
      • Pe̍h-ōe-jī-like: tshi
      • Sinological IPA (key): /t͡sʰi³³/
  • Wu
    • (Shanghainese)
      • Wiktionary: qi (T1)
      • Sinological IPA (key): /t͡ɕʰi⁵³/

  • Middle Chinese: /t͡sʰei/
Rime
Character
Reading #1/2
Initial () (14)
Final () (39)
Tone (調)Level (Ø)
Openness (開合)Open
Division ()IV
Fanqie七稽切
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡sʰei/
Pan
Wuyun
/t͡sʰei/
Shao
Rongfen
/t͡sʰɛi/
Edwin
Pulleyblank
/t͡sʰɛj/
Li
Rong
/t͡sʰei/
Wang
Li
/t͡sʰiei/
Bernard
Karlgren
/t͡sʰiei/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
cai1
  • Old Chinese
    (Baxter–Sagart): /*[tsʰ]ˤəj/
    (Zhengzhang): /*sʰiːl/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading #1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ tshej ›
Old
Chinese
/*[tsʰ]ˁəj/
Englishconsort, wife

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #1/2
No.9913
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*sʰiːl/

Definitions

  1. wife
Synonyms

Compounds

Pronunciation 2

  • Mandarin
    (Pinyin): qì (qi4)
    (Zhuyin): ㄑㄧˋ
  • Cantonese (Jyutping): cai3

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin:
      • Zhuyin: ㄑㄧˋ
      • Tongyong Pinyin:
      • Wade–Giles: chʻi4
      • Yale: chì
      • Gwoyeu Romatzyh: chih
      • Palladius: ци (ci)
      • Sinological IPA (key): /t͡ɕʰi⁵¹/
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, Guangzhou)+
      • Jyutping: cai3
      • Yale: chai
      • Cantonese Pinyin: tsai3
      • Guangdong Romanization: cei3
      • Sinological IPA (key): /t͡sʰɐi̯³³/

  • Middle Chinese: /t͡sʰeiH/
Rime
Character
Reading #2/2
Initial () (14)
Final () (39)
Tone (調)Departing (H)
Openness (開合)Open
Division ()IV
Fanqie七計切
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡sʰeiH/
Pan
Wuyun
/t͡sʰeiH/
Shao
Rongfen
/t͡sʰɛiH/
Edwin
Pulleyblank
/t͡sʰɛjH/
Li
Rong
/t͡sʰeiH/
Wang
Li
/t͡sʰieiH/
Bernard
Karlgren
/t͡sʰieiH/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
cai3
  • Old Chinese
    (Baxter–Sagart): /*[tsʰ]ˤəj-s/
    (Zhengzhang): /*sʰiːls/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading #2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ tshejH ›
Old
Chinese
/*[tsʰ]ˁəj-s/
Englishgive as wife

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #2/2
No.9923
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*sʰiːls/

Definitions

  1. to give a wife to; to give as a wife; to become married to a man
    • 子謂公冶長,「可也。雖在縲絏之中,非其罪也」。以其子之。 [Classical Chinese, trad.]
      子谓公冶长,“可也。虽在缧绁之中,非其罪也”。以其子之。 [Classical Chinese, simp.]
      From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE
      Zǐ wèi Gōngyě Cháng, “kě yě. Suī zài léiyì zhī zhōng, fēi qí zuì yě”. Yǐ qí zǐ zhī. [Pinyin]
      The Master said of Gongye Chang that he might be wived; although he was put in bonds, he had not been guilty of any crime. Accordingly, he gave him his own daughter to wife.
  2. to marry a woman
    • 好色,人之所欲,帝之二女,而不足以解憂; [Classical Chinese, trad.]
      好色,人之所欲,帝之二女,而不足以解忧; [Classical Chinese, simp.]
      From: Mencius, c. 4th century BCE
      hǎosè, rén zhī suǒyù, dì zhī èrnǚ, ér bùzú yǐ jiěyōu; [Pinyin]
      To lust after feminine beauty is men's desire, and Shun married as wives Emperor Yao's two daughters, yet that was not enough to rid Shun of Shun's sorrow.

Japanese

Kanji

(grade 5 “Kyōiku” kanji)

  1. spouse

Readings

  • Go-on: さい (sai, Jōyō)
  • Kan-on: せい (sei)
  • Kun: つま (tsuma, , Jōyō); めあわせる (meawaseru, 妻せる)

Etymology 1

Kanji in this term
つま
Grade: 5
kun’yomi

From (tsuma, side, edge), indicating the person who is at the side of someone: a spouse.[1] Compare the English expression better half.

This term originally referred to either a male (husband) or female (wife) spouse. In modern usage, this term refers only to a female spouse.[1]

Alternative forms

  • (archaic)

Pronunciation

  • (Tokyo) [tsúꜜmà] (Atamadaka – [1])[2]
  • IPA(key): [t͡sɨᵝma̠]

Noun

(つま) (tsuma) 

  1. (archaic) a spouse
  2. (humble, only refers to one's own) a wife (married woman)
    • 1999 February 15 [Jun 20 1983], Tezuka, Osamu, “第8話 未知への挑戦 [Chapter 8: Challenge of the Third Kind]”, in ブラック・ジャック [Black Jack], volume 18 (fiction), 8th edition, Tokyo: Kodansha, →ISBN, page 176:
      (せん)(せい)………………(わたし)(つま)(うつく)しいでしょう?
      Sensei……………… watashi no tsuma wa utsukushii deshō?
      Doctor... Do you think my wife is beautiful?
      ああ!すばらしい()(じん)ですよ!
      Ā! Subarashii bijin desu yo!
      Sure! She’s a gorgeous lady!
Synonyms
  • (one’s own wife): ()(ない) (kanai)
  • (someone else's wife): (おく)さん (okusan), 奥様(おくさま) (okusama)
  • (Kansai): (よめ) (yome)
  • (spouse in general): 配偶者(はいぐうしゃ) (haigūsha)

Etymology 2

Kanji in this term
つま
Grade: 5
kun’yomi

By extension from the at the side sense.[1]

Pronunciation

  • (Tokyo) [tsùmáꜜ] (Odaka – [2])[2]
  • IPA(key): [t͡sɨᵝma̠]

Noun

(つま) (tsuma) 

  1. a side dish
  2. a tangent, a digression, something to the side of the main thing

Etymology 3

Kanji in this term
さい
Grade: 5
goon

From Middle Chinese (MC t͡sʰei, t͡sʰeiH, “wife”).

Pronunciation

  • (Tokyo) [sáꜜì] (Atamadaka – [1])[2]
  • IPA(key): [sa̠i]

Noun

(さい) (sai) 

  1. my wife
    • Isikawa Takuboku, Romazi Nikki
      Yo wa Sai wo aisiteru; aisiteru kara koso kono Nikki wo yomase taku nai no da.
      I love my Wife; it is precisely because I love her that I do not want her to read this Diary.
Usage notes
  • Used chiefly in written texts such as letters.

References

  1. 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
  2. 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

Korean

Etymology

From Middle Chinese (MC t͡sʰei).

Historical Readings
Dongguk Jeongun Reading
Dongguk Jeongun, 1448 (Yale: chyèy)
Middle Korean
TextEumhun
Gloss (hun)Reading
Hunmong Jahoe, 1527겨〯집 (Yale: kyěcìp) (Yale: chyè)

Pronunciation

  • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [t͡ɕʰʌ̹]
  • Phonetic hangul: []

Hanja

Wikisource (eumhun 아내 처 (anae cheo))

  1. Hanja form? of (wife).

Compounds

References

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: thê, thế

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
随便看

 

国际大辞典收录了7408809条英语、德语、日语等多语种在线翻译词条,基本涵盖了全部常用单词及词组的翻译及用法,是外语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2023 idict.net All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/8/1 3:29:46